|
I-
STARTING A QSO |
|
|
E |
CQ
twenty metres, this is G3UML calling CQ and standing by. |
G |
Allgemeiner
Anruf auf dem zwanzig Meter Band, hier ist DJ7YE mit CQ und geht auf
Empfang. |
F |
Appel
general vingt metres, F9IE appelle et ecoute. |
I |
CQ
venti metri, qui e IHJX, che chiama CQ e passa all'ascolta. |
S |
CQ
veinte metros, esta es EA4LH, que llama CQ y pasa a la escucha. |
P |
CQ
vinte metros, esta e PY1APS que chamou geral e passa a escuta. |
R |
Bceм
нa двадцати метрахЗдесь UA1CKПрием. |
J |
CQ
niju metreKochira wa JH1VRQJushinshimasu. |
|
|
E |
QRZ?
This is G3UML calling QRZ and listening. |
G |
QRZ?
Hier ist DJ7YE mit QRZ und geht auf Empfang. |
F |
QRZ?
F91E demande QRZ et ecoute. |
I |
QRZ?
Qui e IHJX, che chiama QRZ e passa all'ascolto. |
S |
QRZ?
Esta es EA4LH llamando QRZ y escucha. |
P |
QRZ?
Esta e PY1APS chamando QRZ e escuta. |
R |
Kто
меня вызывал? 3gecb UA1CKПрием. |
J |
QRZ?
Kochirawa JH1VRQJushinshimasu. |
|
|
E |
Please
give me another [a long] call. |
G |
Bitte
geben Sie mir noch einmal einen [langen] Anruf. |
F |
S'il
vous plait, donnez a nouveau [longuement] votre indicatif. |
I |
Per
favore ripeti la chiamata [a lungo]. |
S |
Por
favor deme [una] otra llamada [larga]. |
P |
Por
favor, de-me uma outra [longa] chamada. |
R |
Пожалуйста,
позовите меня еще разПожалуйста, дайте мне длинный вызов. |
J |
Moichido
call kudasai[Long call de onegai shimasu.] |
|
|
E |
Please
repeat your call-sign slowly several times. |
G |
Bitte
wiederholen Sie Ihr Rufzeichen langsam mehrere Male. |
F |
S'il
vous plait, repetez lentement votre indicatif plusieurs fois. |
I |
Per
favore ripeti lentamente il tuo nominativo parecchie volte. |
S |
Por
favor repita despacio varias veces su indicativo. |
P |
Por
favor repita seu indicativo vagarosamente varias vezes. |
R |
Пожалуйста,
повторите медленно Ваш позывной несколько раз. |
J |
Yukkurito
nankaika call-sign o kurikaeshitekudasai. |
|
|
E |
What
is your call-sign? |
G |
Was
ist Ihr Rufzeichen? |
F |
Quel
est votre indicatif? |
I |
Qual'
e il tuo nominativo? |
S |
Cual
es su indicativo? |
P |
Qual
e seu indicativo? |
R |
Kaкой
Baш позывной? |
J |
Call-sign
wa nandesuka. |
|
|
E |
I
did not get your call(-sign). |
G |
Ich
habe Ihr Rufzeichen nicht verstanden. |
F |
Je
n'ai pas copie votre indicatif. |
I |
Non
ho copiato il tuo nominativo. |
S |
No
he copiado su indicativo. |
P |
Eu
nao copiei seu prefixo. |
R |
Я
не разобрал Baшего позывного. |
J |
Anatano
call (sign)-ga toremasendeshita. |
|
|
E |
Hello
OH1BR, this is G3UML calling (you). |
G |
Achtung
OH1BR, hier ruft Sie DJ7YE. |
F |
Allo
OH1BR, ici F9IE qui vous appelle. |
I |
Attenzione
OH1BR, qui e 12CBM che ti chiama. |
S |
Atencion
OH1BR, esta es EA4LH que le llama. |
P |
Alo
OH1BR, esta e PY7BXC chamando voce. |
R |
Bнимание
OH1BR, Bac вызывает UA1CK. |
RP |
Vnimanie
OH1BR, vas vizivajet UA1CK. |
J |
Hello
OH1BR, kochirawa JH1VRQ. |
|
|
E |
Do
you copy me? |
G |
Konnen
Sie mich aufnehmen? |
F |
Me
copiez-vous? |
I |
Mi
ascolti? |
S |
Me
copia? |
P |
Voce
me copia? |
R |
Принимаете
ли Вы меня? |
RP |
Prinimajetje
li vyi minja? |
J |
Copy
dekimasuka. |
|
|
E |
I
cannot copy you at the moment. |
G |
Ich
kann Sie im Augenblick nicht lesen. |
F |
Je
ne peux pas vous copier en ce moment. |
I |
Al
momento non riesco piu' a copiarti. |
S |
No
le puedo copiar por el momento. |
P |
Eu
nao posso lhe copiar no momento. |
R |
Я
Вас сейчас не разбираю. |
RP |
Ja
vas sicas ni razbiraju. |
J |
Genzai
anatao copy-dekimasen. |
|
|
E |
This
is G3UML returning. |
G |
Hier
kommt DJ7YE zuriick. |
F |
Ici
F9IE de retour. |
I |
Qui
e 12CBM che ritorna. |
S |
Esta
es EA4LH que vuelve. |
P |
Esta
e PY7BXC retornando. |
R |
Baм
oтвечает UA1CK. |
RP |
Vam
atvicajet UA1CK. |
J |
Kochirawa
JH1VRQ. |
|
|
|
II-
TNX FOR CALL, GM... |
|
|
E |
Thanks
for the call. |
G |
Vielen
Dank fiir den Anruf. |
F |
Merci
pour 1'appel. |
I |
Grazie
per la chiamata. |
S |
Gracias
por la llamada. |
P |
Obrigado
pela chamada. |
R |
Благодарю
за вызов. |
RP |
Blagadarju
zavyizaf. |
J |
Oyobidashi
arigatogozaimasu. |
|
|
E |
Thank
you very much for your call. |
G |
Ich
danke Ihnen vielmals fiir Ihren Anruf. |
F |
Merci
beaucoup pour votre appel. |
I |
Grazie
molte per la tua chiamata. |
S |
Muchas
gracias por su llamada. |
P |
Muito
obrigado pela sua chamada. |
R |
Oчень
благодарен Вам за Baш вызов. |
RP |
Ocen
blagadaren vam zavas vyizaf. |
J |
Oyobidashi
domo arigato gozaimasu. |
|
|
E |
Good
morning Good afternoon Good evening Good night. |
G |
Guten
Morgen Guten Tag Guten Abend Gute Nacht. |
F |
Bonjour Bon apres-midi Bonsoir Bonne nuit. |
I |
Buon
giorno Buon pomeriggio Buona
sera Buona notte. |
S |
Buenos
dias Buenas tardes Buenas
tardes Buenas noches. |
P |
Bom
dia Boa tarde Boa
noite Boa noite. |
R |
Доброе
утро Добрый день Добрый
вечер Доброй ночи. |
RP |
Dobraje
utra D6bryi djen Dobryi
vjecer Dobrai noci. |
J |
Ohayogozaimasu Konnichiwa Konbanwa Sayonara. |
|
|
E |
It
is very nice to meet you for the first time. |
G |
Es
ist sehr nett Sie das erste Mal zu treffen. |
F |
C'est
tres agreable de vous rencontrer pour la premiere fois. |
I |
Molto
lieto di incontrarti per la prima volta. |
S |
Encantado
de conocerle por primera vez. |
P |
E
muito agradavel encontrar voce pela primeira vez. |
R |
Oчень
приятно встретить Вас впервые. |
RP |
Ocen
prijatna fstretit vas fpervyie. |
J |
Hajimete
omenikakarete totemo ureshikuomoimasu. |
|
|
E |
I'm
very happy to meet you again. |
G |
Ich
bin sehr erfreut Sie wiederzutreffen. |
F |
Je
suis tres heureux de vous rencontrer a nouveau. |
I |
Sono
molto felice di rincontrarti. |
S |
Encantado
de encontrarle otra vez. |
P |
Eu
estou muito feIiz de encontra-lo novamente. |
R |
Oчень
рад встретиь Вас снова. |
RP |
Ocen
rat fstretit vas snova. |
J |
Mata
omenikakarete totemo ureshikuomoimasu. |
|
|
E |
I
think we have met before. |
G |
Ich
glaube, dass wir uns schon einmal getroffen haben. |
F |
Je
pense, que nous nous sommes deja rencontres. |
I |
Credo
ci siamo incontrati nel passato. |
S |
Creo
que hemos comunicado anteriormente. |
P |
Eu
penso que ja nos encontramos anteriormente. |
R |
Думаю,
что мы встречались ранее. |
RP |
Dumaju,
sto myi fstrecalis raneje. |
J |
Maeni
oaishitato omoimasu. |
|
|
|
III-
REPORT |
|
|
E |
Your
report is five and nine. |
G |
Der
Rapport fiir Sie ist funf und neun. |
F |
Votre
report est cinq neuf. |
I |
Il
tuo rapporto e cinque nove. |
S |
Su
reporte es cinco nueve. |
P |
Sua
reportagem e cinco e nove. |
R |
Bac
слышу [принимаю] пять девять. |
RP |
Vas
slyisu [prinimaju] pjat djevit. |
J |
Anatano
report wa go kyu [gojukyu] desu. |
|
|
E |
You
are twenty dB over S nine. |
G |
Sie
sind zwanzig dB uber S neun. |
F |
Vous
etes vingt dB au dessus de S neuf. |
I |
Sei
venti dB sopra S nove. |
S |
Llega
veinte dB sobre S nueve. |
P |
Voce
esta vinte dB acima de S nove. |
R |
Baш
сигнал пять девять плюс двадцать Дб. |
RP |
Vas
signal pjat djevit pljus dvatsat dibi. |
J |
Anatano
report wa niju dB over desu. |
|
|
E |
Your
signal is very strong [weak] here. |
G |
Ihr
Signal ist hier sehr stark [schwach]. |
F |
Votre
signal est tres fort [faible] ici. |
I |
Il
tuo segnale qui e molto forte [debole]. |
S |
Su
senal es muy fuerte [baja]. |
P |
Seu
sinal e muito forte [fraco] aqui. |
R |
Baш
сигнал очень сильный [слабый]. |
RP |
Vas
signal ocen silnyi [slabyi]. |
J |
An~tano
shingowa totemo kyoryoku [yowai] desu. |
|
|
E |
You
are coming in like a local (station). |
G |
Sie
kommen hier herein wie eine Orts-Station. |
F |
Vous
arrivez comme une station locale. |
I |
Arrivi
come un locale. |
S |
Llega
como una estacion local. |
P |
Voce
esta chegando como uma estaqao local. |
R |
Вы
проходите как местная станция. |
RP |
Vyi
prahaditje kak mjesnaja stantsija. |
J |
Local-kyokuno
kanjide kiteimasu. |
|
|
E |
I'll
give you the report on the next over. |
G |
Ich
werde Ihnen den Rapport im nachsten Durchgang geben. |
F |
Je
vous donnerai le report au prochain tour. |
I |
Ti
daro il rapporto al prossimo cambio. |
S |
Le
dare el reporte en el proximo cambio. |
P |
Eu
1he darei sua reportagem no proximo cambio. |
R |
Я
сообщy, как я Вас слышу, в cледующей nepeдачe. |
RP |
Ja
saapsu, kak ja vas slyisu, fsliedujussei piridace. |
J |
Konotsugini
report o okurishimasu. |
|
|
E |
What
is my report? |
G |
Was
ist mein Rapport? |
F |
Quel
est mon report? |
I |
Qual'
e il mio rapporto? |
S |
Cual
es mi reporte? |
P |
Qual
e a minha reportagem? |
R |
Kaк
Bы Meня npинимаете? |
RP |
Kak
vyi minja prinimajetje? |
J |
Watashino
report wa nandesuka. |
|
|
E |
Please
repeat my report. |
G |
Bitte
wiederholen Sie meinen Rapport. |
F |
S'il
vous plait, repetez mon report. |
I |
Per
favore ripetimi il rapporto. |
S |
Por
favor repita mi reporte. |
P |
Por
favor repita minha reportagem. |
R |
Пожалуйстаa,
noвторите как Bы меня принимаете. |
RP |
Pazalsta,
paftaritje, kak vyi minja prinimajetje. |
J |
Report
o kurikaeshitekudasai. |
|
|
|
IV-
NAME & QTH |
|
|
E |
My
name is Laurie. |
G |
Mein
Name ist Bernd. |
F |
Mon
nom est Bernard. |
I |
Il
mio nome e Toni. |
S |
Mi
nombre es Jorge. |
P |
Meu
nome e Gerson. |
R |
Moe
имя Влад. |
RP |
Majo
imja vlat. |
J |
Watashino
namae wa Nao desu. |
|
|
E |
1'll
spell you my name phonetically. |
G |
Ich
werde Ihnen meinen Namen phonetisch buchstabieren. |
F |
Je
vais vous epeler mon nom phonetiquement. |
I |
Ti
sillabo il mio nome. |
S |
Le
deletreo mi nombre foneticamente. |
P |
Eu
deletrarei meu nome foneticamente para voce. |
R |
Я
повторю мое имя по буквам. |
RP |
Ja
paftarju majo imja pabukvam. |
J |
Watashino
namae o fonetic code de tsuzurimasu. |
|
|
E |
My
nick-name is ... |
G |
Mein
Spitzname ist ... |
F |
Mon
surnom est ... |
I |
Il
mio soprannome e ... |
S |
Me
llaman ... |
P |
Meu
apelido e ... |
R |
Moжете
меня называть ... |
RP |
Mozetje
minja nazyivat... |
J |
Watashino
nick-name wa ..desu. |
|
|
E |
What
is your name? |
G |
Wie
ist Ihr Name? |
F |
Quel
est votre nom? |
I |
Qual'
e il tuo nome? |
S |
Cual
es su nombre? |
P |
Qual
e o seu nome? |
R |
Bame
имя? [Kaк Bac зовут?] |
RP |
Vase
imja? [Kak vazzavut?] |
J |
Anatano
namae wa nandesuka. |
|
|
E |
How
do you spell your name? |
G |
Wie
buchstabieren Sie Ihren Namen? |
F |
Comment
epellez-vous votre nom? |
I |
Come
si sillaba il tuo nome? |
S |
Como
se deletrea su nombre? |
P |
Como
voce deletreia seu nome? |
R |
Kaк
Вы даете Baшe имя пo буквам? |
RP |
Kak
vyi dajotje vase imja pabukvam? |
J |
Anatano
namae wa do tsuzurimasuka. |
|
|
E |
My
QTH [location] is London. |
G |
Mein
QTH [Standort] ist Bonn. |
F |
Mon
QTH [ma position] est Paris. |
I |
Il
mio QTH e Roma. |
S |
Mi
QTH es Madrid. |
P |
Meu
QTH [minha localizaqao] e Brasilia. |
R |
Я
нaxoжусь в Москве. |
RP |
Ja
nahazus vmaskvje. |
J |
Watashino
QTH wa Tokyo desu. |
|
|
E |
It
is the capital of the United Kingdom. |
G |
Es
ist die Haupstadt der Bundesrepublik Deutschland. |
F |
C'est
la capitale de la France. |
I |
E
la capitale dell' Italia. |
S |
Es
la capital de Espana. |
P |
E
a capital do Brasil. |
R |
Этот
город - столица России. |
RP |
Etat
gorat - stalitsa savjetskava sajuza. |
J |
Nippon
no shuto (shufu) desu. |
|
|
E |
I
live 20 kilometres east of London. |
G |
Ich
wohne 20 Kilometer ostlich von Bonn. |
F |
J'habite
a 20 kilometres a 1'est de Paris. |
I |
Io
abito 20 kilometri a est di Roma. |
S |
Vivo
a 20 kilometros al este de Madrid. |
P |
Eu
estou morando a 20 kilometros a leste de Brasilia. |
R |
Я
живу в 20-ти километрах восточнее Ленинграда. |
RP |
Ja
zivu vdvatsati kilamjetrah vastocneje 1jeningrada. |
J |
Tokyo
kara nijuk-kilometre higashini sundeimasu. |
|
|
E |
I
live near the city of London. |
G |
Ich
wohne in der Nahe der Stadt Bonn. |
F |
J'habite
pres de la ville de Paris. |
I |
Io
abito vicino alla citta di Roma. |
S |
Vivo
cerca de la ciudad de Madrid. |
P |
Eu
estou morando proximo a cidade de Brasilia. |
R |
Я
живу около Ленинграда. |
J |
Tokyo
shi no chikakuni sundeimasu. |
|
|
E |
This
is not my permanent QTH. |
G |
Dies
ist nicht mein fester Wohnsitz. |
F |
Ce
n'est pas mon QTH permanent. |
I |
Questo
non e il mio QTH abituale [permanente]. |
S |
Este
no es mi QTH permanente. |
P |
Este
nao e meu QTH permanente. |
R |
Это
не постоянное мое местожительсво. |
RP |
Eta
nje pastajannaje majo mjestazitelstva. |
J |
Kokowa
jochi-basho dewaarimasen[Itsumo kokoni irunodewa arimasen.] |
|
|
E |
Please,
repeat your QTH [name/my report]. |
G |
Bitte
wiederholen Sie Ihren Standort [Namen/meinen Rapport]. |
F |
Repetez,
s'il vous plait, votre QTH [nom/mon report]. |
I |
Per
favore, ripeti il tuo QTH [nome/mio rapporto]. |
S |
Por
favor, repita su QTH [nombre/mi reporte]. |
P |
Por
favor, repita seu QTH [nome/minha reportagem]. |
R |
Повторите,
пожалуйста, Ваше QTH [имя] [как Вы меня принимаете]. |
RP |
Paftaritje,
pazalsta, vase kju-te-ha [imja] fkak vyi minja prinimajetje]. |
J |
Anatano
QTH-o [anatano namaeo/watashino report-o] kurikaeshitekudasai. |
|
|
|
V-
EQUIPMENT |
|
|
E |
I
have built the receiver myself. |
G |
Ich
habe den Empf5nger selbst gebaut. |
F |
J'ai
construit le recepteur moi-meme. |
I |
Mi
sono autocostruito il ricevitore. |
S |
El
receptor es autoconstruido. |
P |
Eu
proprio construi meu receptor. |
R |
Приемник
у меня самодельный. |
RP |
Prijomnik
uminja samadjelnyi. |
J |
Watashijishinde
jushinkio tsukurimashita. |
|
|
E |
I
have commercial [home made] equipment. |
G |
Ich
habe fabrik-gefertigte [selbstgebaute] Ger5te. |
F |
J'ai
un equipement du commerce [de construction personelle]. |
I |
Ho
apparati commerciali [autocostruiti]. |
S |
Mi
equipo es comercial [autoconstruido). |
P |
Eu
tenho equipamento de construqao industrial [caseira]. |
R |
Moя
аппаратура промышленного изготовления.[У меня caмодельная
аппаратура]. |
RP |
Maja
aparatura pramyiIlennava izgatavljenija [uminja samadjelnaja aparatura]. |
J |
Watashiwa
maker-seino [jisakuno] rig-o tsukatteimasu. |
|
|
E |
My
receiver is fully [partly] transistorized. |
G |
Mein
Empfanger ist vollstandig [teilweise] transistorisiert. |
F |
Mon
recepteur est entierement [partiellement] transistorise. |
I |
Il
mio ricevitore e' totalmente [parzialmente] transistorizzato. |
S |
Mi
receptor es totalmente [parcialmente) transistorizado. |
P |
Meu
receptor e completamente [parcialmente] transistorizado. |
R |
Moй
приемник полностью [частично] на транзисторах. |
RP |
Moi
prijomnik polnastju [casticna] natranzistarah. |
J |
Watashino
jushinkiwa zenbu [kanari] transistor-ka sareteimasu. |
|
|
E |
The
sensitivity of my receiver is 1 microvolt. |
G |
Die
Empfindlichkeit meines Empfangers ist 1 Mikrovolt. |
F |
La
sensibilite de mon recepteur est de 1 microvolt. |
I |
La
sensibilita del mio ricevitore e' 1 microvolt. |
S |
La
sensibilidad de mi receptor es 1 microvoltio. |
P |
A
sensibilidade do meu receptor e de 1 microvolt. |
R |
Чуствительность
моего приемника 1 микровольт. |
RP |
Custvitelnast
majevo prijomnika adin mikravolt. |
J |
Watashino
jushinkino kandowa ichi microvolt desu. |
|
|
E |
I
have a transceiver. |
G |
Ich
habe einen Sende-Empfanger. |
F |
J'ai
un emetteur-recepteur. |
I |
Ho
un ricetrasmettitore. |
S |
Tengo
un transceptor. |
P |
Eu
tenho um transceptor. |
R |
У
меня трансивер. |
RP |
Uminja
transiver. |
J |
Watashiwa
transceiver-o tsukatteimasu. |
|
|
E |
The
input [output] power of the transmitter is 1 kilowatt. |
G |
Die
Eingangs- [Ausgangs-] Leistung meines Senders betragt 1 Kilowatt. |
F |
La
puissance alimentation [de sortie] de 1'emetteur est de 1 kilowatt. |
I |
La
potenza di alimentazione [di uscita] del mio trasmettitore e 1 kilowatt. |
S |
La
potencia de entrada [salida] del transmisor es de 1 kilovatio. |
P |
A
potencia de entrada [saida] do transmissor e 1 kilowatt. |
R |
Подводимая
[выходная] мощность передатчика 1 килловат. |
RP |
Padvadimaja
[vihadnaja] mosnast piridacika adin kilavat. |
J |
Soshinkino
nyuryokuwa [shutsuryokuwa] ichi kilowatt desu. |
|
|
E |
My
linear has been built by a friend. |
G |
Meine
Endstufe ist von einem Freund gebaut. |
F |
Mon
lineaire a ete construit par un ami. |
I |
Il
mio lineare e' stato costruito da un amico. |
S |
Mi
lineal lo ha construido un amigo. |
P |
Meu
linear foi construido por um amigo. |
R |
Moй
линейный усилитель изготовлен другом. |
RP |
Moi
lineinyi usilitel izgatovlen drugam. |
J |
Watashino
linear-wa tomodachiga tsukurimashita. |
|
|
E |
I
am using a dynamic [crystal] microphone. |
G |
Ich
benutze ein dynamisches [Kristall-] Mikrofon. |
F |
J'utilise
un microphone dynamique [cristal]. |
I |
Sto
usando un microfono dinamico [a cristallo]. |
S |
Utilizo
un microfono dinamico [a cristal]. |
P |
Eu
estou usando um microfone dinamico [de cristal]. |
R |
Я
использую динамический [кристалический] микрофон. |
RP |
Ja
ispolzuju dinamiсskii [kristalliсeskii] mikrafon. |
J |
Watashi
wa dynamic [crystal] maiku o tsukatte imasu. |
|
|
|
VI-
ANTENNA |
|
|
E |
My
antenna is a dipole. |
G |
Meine
Antenne ist ein Dipol. |
F |
Mon
antenne est un dipole. |
I |
La
mia antenna e' un dipolo. |
S |
Mi
antena es un dipolo. |
P |
Minha
antena e uma dipolo. |
R |
Moя
aнтенна диполь. |
RP |
Maja
antjenna dipal. |
J |
Watashi
no antenna wa dipole desu. |
|
|
E |
My
antenna is 42 metres long. |
G |
Meine
Antenne ist 42 Meter lang. |
F |
Mon
antenne fait 42 metres de long. |
I |
La
mia antenna e' lunga 42 metri. |
S |
Mi
antena tiene 42 metros de largo. |
P |
Minha
antena esta com o compimento de 42 metros. |
R |
Длина
моей антенны 42 метра. |
RP |
Dlina
majei antjennyi sorak dva mjetra. |
J |
Watashi
no antenna wa nagasa (yonjyuni) meter desu. |
|
|
E |
My
antenna is ten metres high. |
G |
Meine
Antenne ist in einer Hohe von zehn Metern. |
F |
Mon
antenne est a dix metres de hauteur. |
I |
La
mia antenna si trova a dieci metri di altezza. |
S |
Mi
antena esta a una altura de diez metros. |
P |
Minha
antena esta numa altura de dez metros. |
R |
Moя
антенна нa высоте десяти метров. |
RP |
Maja
antjenna navisatje disjati mjetraf. |
J |
Watashi
no antenna wa takasa ju meter desu. |
|
|
E |
My
antenna is quite [very] low. |
G |
Meine
Antenne ist ziemlich [sehr] niedrig. |
F |
Mon
antenne est assez [tres] basse. |
I |
La
mia antenna e' piuttosto [molto] bassa. |
S |
Mi
antena esta bastante [muy] baja. |
P |
Minha
antena e pouco [muito] baixa. |
R |
Moя
антенна подвешена относительно [очень] низко. |
RP |
Maja
antjenna padvjesena atnasitelna [ocen] niska. |
J |
Watashi
no antenna wa kanari (hijyoni) hikui desu. |
|
|
E |
My
antenna system has 32 radials. |
G |
In
meinem Antennen-System sind 32 Radials mit inbegriffen. |
F |
Il
y a 32 radians dans mon systeme d'antenne. |
I |
Nel
mio sistema di antenna ci sono 32 radiali. |
S |
En
mi sistema de antenas hay 32 radiales. |
P |
Meu
sistema de antena tem 32 radiais. |
R |
Moя
антенная система имеет 32 противовеса. |
RP |
Maja
antjennaja sistjema imejet tritsat dva prativavjesa. |
J |
Watashi
no antenna niwa 32 (sajyuni) hon no radial ga tsui te imasu. |
|
|
E |
I
cannot rotate my antenna. |
G |
Ich
kann meine Antenne nicht drehen. |
F |
Je
ne peux pas tourner mon antenne. |
I |
Non
posso ruotare l'antenna. |
S |
No
puedo girar mi antena. |
P |
Eu
nao posso girar minha antena. |
R |
Я
не могу повернуть свою антенну. |
RP |
Ja
ni magu pavirnut svaju antjennu. |
J |
Watashi
wa antenna o mawasemasen. |
|
|
E |
I
have recently put up a new antenna. |
G |
Neulich
habe ich eine neue Antenne aufgestellt. |
F |
J'ai
recemment monte une nouvelle antenne. |
I |
Ho
montato recentemente un' antenna nuova. |
S |
Recientemente
he colocado una nueva antena. |
P |
Eu
levantei recentemente uma nova antena. |
R |
Heдавно
я установил новую антенну. |
RP |
Nidavna
ja ustanavil n6vuju antjennu. |
J |
Saikin
atara shii antenna o age mashita. |
|
|
E |
Can
you wait for a moment? I'll turn the antenna in your direction. |
G |
Konnen
Sie einen Moment warten? Ich werde die Antenne in Ihre Richtung drehen. |
F |
Pouvez-vous
attendre un moment, je vais tourner 1'antenne dans votre direction. |
I |
Attendi
un attimo, giro 1'antenna verso la tua direzione. |
S |
Puede
esperar un momento, voy a girar la antena en su direccion. |
P |
Voce
pode esperar por um momento, eu vou girar a antena para sua direqao. |
R |
Подождите,я
поверну антенну в Вашем направлении [в Baшу сторону]. |
RP |
Padazditje,
ja pavirnu antjennu vase napravljenije [vasu storanu]. |
J |
Chotto
matte kudasai korekara antenna o sochira e mukemasu kara chotto matte
kudasai. |
|
|
E |
My
antenna is pointing north [east, south, west]. |
G |
Meine
Antenne zeigt gerade nach Norden [Osten, Siiden, Westen]. |
F |
Mon
antenne est dirigee vers le nord p'est, le sud, 1'ouest]. |
I |
La
mia antenna e' puntata a nord [est, sud, ovest]. |
S |
Mi
antena esta dirigida hacia el norte [este, sur, oeste]. |
P |
Minha
antena esta apontando para o norte [leste, sul, oeste]. |
R |
Moя
антенна направлена на север[на восток, на юг, на запад]. |
RP |
Maja
antjenna napravlena nasjever [navastok, najuk, nazapat]. |
J |
Watashino
antenna-wa kitani [higashini, minamini, nishini] muiteimasu. |
|
|
E |
I'd
like to compare two antennasCould you give me a comparative report? |
G |
Ich
wurde gerne zwei Antennen miteinander vergleichenKonnten Sie mir einen
Vergleichs-Rapport geben? |
F |
Je
voudrais comparer deux antennesPourriez vous me donner un report
comparatif? |
I |
Desidererei
paragonare due antennePuoi darmi un rapporto comparativo? |
S |
Querria
comparar dos antenasPodria darme un reporte comparativo? |
P |
Eu
gostaria de comparar duas antenasVoce poderia me dar uma reportagem
comparativa? |
R |
Я
хотел бы сравнить две антенныHe дадите ли Вы сравнительную
оценку? |
RP |
Ja
hatjel byi sravnit dvje antjennyiNje dadite li vyi sravnitelnuju
atsenku? |
J |
Nihon
no antenna o kurabe tai to omoimasuHikakushita report o itadakemasuka. |
|
|
E |
My
antenna is not properly tuned. |
G |
Meine
Antenne ist nicht genau abgestimmt. |
F |
Mon
antenne n'est pas correctement accordee. |
I |
La
mia antenna non e' bene accordata. |
S |
Mi
antena no esta bien sintonizada. |
P |
Minha
antena nao e devidamente sintonizada. |
R |
Moя
антенна недостаточна настроена. |
RP |
Maja
antjenna nidastatacna nastrojena. |
J |
Watashi
no antenna wa jubunni chosei sareteimasen. |
|
|
E |
The
SWR of my antenna is two to one. |
G |
Das
SWR meiner Antenne ist zwei zu eins. |
F |
Le
SWR de mon antenne est deux sur un. |
I |
L'
SWR della mia antenna e' due a uno. |
S |
Las
ondas estacionarias de mi antena son de dos a uno. |
P |
A
estacionaria da minha antena e dois para um. |
R |
KCB
моей антенны два к одному. |
RP |
Ka-es-ve
majei antjennyi dva kadnamu. |
J |
Watashi
no antenna no SWR wa ni desu. |
|
|
|
VII-
WX |
|
|
E |
Theweatherhereis
(a)veryfine (b)clear (c)cloudy (d)rainy (e)windy (f)foggy (g)warm
(h)coldItissnowing |
G |
DasWetterhierist
(a)sehrschon (b)klar (c)bewolkt (d)regnerisch (e)windig (f)neblig
(g)warm (h)kaltEsschneitgerade |
F |
Iciletempsest
(a)tresbeau (b)beau (c)nuageux (d)pluvieux (e)venteux (f)brumeux
(g)chaud (h)froid |
I |
Iltempoquie'
(a)moltobello (b)sereno (c)nuvoloso (d)piovoso (e)ventoso (f)nebbioso
(g)caldo (h)freddoStanevicando |
S |
EltempoaquiesImuybueno
(a)despejado (b)nublado (c)Iluvioso (d)ventoso (e)nebuloso (f)caluroso
(g)frioEstanevando (h) |
P |
Otempoaquiesta
(a)muitobom (b)claro (c)nublado (d)chuvoso (e)tempestuoso (f)nevoado
(g)calorento (h)frioEstanevando |
R |
Погодаздесь
(a)прекрасная (b)ясная (c)Здесьоблачно (d)Идетдождь
(e)здесьсильныйветер (f)унастуман (g)жаркая (h)холоднаяИдетснег |
RP |
Pagodazdjes
(a)prikrasnaja (b)jasnaja (c)Zdjesoblacna (d)Idjotdozd
(e)Zdjessilnyivjeter (f)Unastuman (g)zarkaja (h)halodnajaIdjotsnjek |
J |
Kochiranotenkiwa
(a)kaiseidesu (b)haredesu (c)kumoridesu (d)amedesu (e)kazegafuiteimasu
(f)kirigadeteimasu (g)atatakadesu (h)samuidesuYukigafutteimasu |
|
|
E |
The
temperature here is minus 10 [plus 25] degrees centigrade. |
G |
Die
Temperatur hier betragt minus 10 [plus 25] Grad Celsius. |
F |
Ici
la temperature est de moins 10 [plus 25] degres centigrades. |
I |
La
temperatura qui e' meno 10 [piu' 25] gradi centigradi. |
S |
La
temperature es de 10 grados centigrados bajo 0 [25 grados]. |
P |
A
temperatura aqui e menos 10 [mais 25] graus centigrados. |
R |
Температура
минyc 10 [плюс 25] градусов пл Цельсию. |
RP |
Temperatura
minus 10 (pljus 25) gradusaf patselsiju. |
J |
Kochirano
kionwa sesshi minus judo [nijugodo] desu. |
|
|
E |
It
has already been raining for two days. |
G |
Es
regnet bereits seit zwei Tagen. |
F |
Il
pleut deja depuis deux jours. |
I |
Ormai
piove da due giorni. |
S |
Ha
estado lloviendo durante dos dias. |
P |
Ja
esta chovendo por dois dias. |
R |
Уже
два дня идет дождь. |
RP |
Uze
dva dnja idjot dozd. |
J |
Mo
futsukakan amega futteimasu. |
|
|
E |
Today
we have a very warm [cold] day. |
G |
Heute
haben wir einen sehr warmen [kalten] Tag. |
F |
Aujourd'
hui, nous avons une journee tres chaude [froide]. |
I |
Oggi
la giornata e' molto calda [fredda]. |
S |
Hoy
hace un dia caluroso [frio]. |
P |
Hoje
nos tivemos um dia muito calorento [frio]. |
R |
Сегодня
очень теплый [холдный] день. |
RP |
Sivodnja
ocen tjoplyi [halodnyi] djen. |
J |
Kyowa
totemo atatakaidesu [samuidesu]. |
|
|
|
VIII-
REGULATIONS |
|
|
E |
What
is the power limit in your country? |
G |
Wo
liegt die Leistungs-Begrenzung in Ihrem Land? |
F |
Quelle
est la puissance legale dans votre pays? |
I |
Qual'
e' il limite di potenza nel tuo paese? |
S |
Cual
es la potencia limite legal en su pais? |
P |
Qual
e a potencia limite no seu pais? |
R |
Каков
предел разрешенной мощности в Вашей стране? |
RP |
Kakof
predjel razresonnai mosnasti vasej stranje? |
J |
Anatano
kunino denryokuseigenwa nan-watt desuka? |
|
|
E |
We
are allowed to run 200 watts input power. |
G |
Wir
diirfen 200 Watt Eingangs-Leistung fahren. |
F |
Nous
sommes autorises a utiliser 200 watts alimentation. |
I |
Noi
possiamo avere al massimo 200 watt d'ingresso. |
S |
Estamos
autorizados a utilizar 200 vatios de entrada. |
P |
Nos
temos permissao para usar a potencia de 200 watts de entrada. |
R |
Нам
разрешается 200 ватт подводимой мощности. |
RP |
Nam
razresajetsa 200 vat padvadimai mosnasti. |
J |
Watashitachiwa
200-watt nyuryokumade yurusareteimasu. |
|
|
E |
Are
you allowed to operate on the 160 meter band? |
G |
Diirfen
Sie auf dem 160 Meter Band arbeiten? |
F |
Etes-vous
autorises a trafiquer sur la bande 160 metres? |
I |
Puoi
trasmettere sui 160 metri? |
S |
Estan
ustedes autorizados a operar en la banda de 160 metros? |
P |
Voce
tem permissao para operar na banda de 160 metros? |
R |
Разрешается
ли Вам работать на 160-метровом диапазоне? |
RP |
Razresajetsa
li vam rabotat na sto sestidisjatimitrovam diapazonje? |
J |
Anatagatawa
160-meter-band-no unyoo yurusareteimasuka. |
|
|
E |
No,
unfortunately we are not allowed to operate on that band. |
G |
Nein,
bedauerlicherweise diirfen wir nicht auf diesem Bande arbeiten. |
F |
Non,
malheureusement, nous ne sommes pas autorises sur cette bande. |
I |
No,
sfortunatamente non possiamo usare quella banda. |
S |
No,
desafortunadamente no estamos autorizados a operar en esa banda. |
P |
Nao,
infelizmente nos nao temos permissao para operar naquela banda. |
R |
Heт,
к сожалению, нам не разрешено работать на этом диапазоне. |
RP |
Njet,
ksazaleniju, nam ni razreseno rabotat na etam diapazonje. |
J |
Iie
zannennagara watashitachiwa sono band-no unyoo yurusateimasen. |
|
|
E |
I
am not allowed to use that frequency [band]. |
G |
Ich
darf nicht auf dieser Frequenz [diesem Band] arbeiten. |
F |
Je
ne suis pas autorise a trafiquer sur cette frequence [bande]. |
I |
Non
posso usare quella frequenza [banda]. |
S |
No
estoy autorizado a trabajar en esa frecuencia [banda]. |
P |
Eu
nao tenho permissao para operar nesta frequencia [banda]. |
R |
Мне
не разрешается [не разрешено] работать на этой частоте [на
этом диапазоне]. |
RP |
Mnje
ni razresajetsa [ni razreseno] rabotat na etai castatje [na etam
diapazonje). |
J |
Watashiwa
sono shuhasade [band-de] unyosurukotoo yurusareteimasen. |
|
|
E |
Yes,
we can operate on that bandLet us make a schedule for 0100 GMT on 1832
kilohertz. |
G |
Ja,
wir diirfen auf diesem Bande arbeitenLasst uns eine Verabredung treffen
fiir 0100 GMT auf 1832 Kilohertz. |
F |
Oui,
nous pouvons trafiquer sur cette bandePrenons rendez-vous pour 0100 GMT
sur 1832 kilohertz. |
I |
Si,
possiamo usare quella bandaFacciamo un appuntamento alle 0100 GMT su
1832 kilohertz. |
S |
Si,
podemos operar en esa bandaAgamos una cita para las 0100 GMT en 1832
kilociclos. |
P |
Sim,
nos podemos operar naquela bandaVamos marcar um horario para 0100 GMT
em 1832 kilohertz. |
R |
Да,я
могу работать на этом диапазонеДавайте назначим связь на 0100
по Гринвичу на 1832 килогерц. |
RP |
Da,
ja magu rabotat na etam diapazoneDavaitje naznacim svjaz na 0100
pagrinvicu na 1832 kilagjerts. |
J |
Hai
watashitachiwa sono band-de operate surukotogadekimasu0100 GMT-ni 1832
kilohertz-de schedule-o kumimasho. |
|
|
|
IX-
OPERATING |
|
|
E |
Could
you stand by for one moment? |
G |
Konnten
Sie einen Moment auf Empfang bleiben? |
F |
Pourriez-vous
attendre un instant? |
I |
Puoi
aspettare un momento? |
S |
Puede
usted esperar un momento? |
P |
Voce
pode aguardar um momento? |
R |
He
можете ли Вы подождать минутку? |
RP |
Ni
mozetje li vyi padazdat minutku? |
J |
Chotto
mattekuremasuka? |
|
|
E |
Stand
by one moment, please! |
G |
Bitte,
bleiben Sie einen Moment auf Empfang! |
F |
Attendez
un instant, s'il vous plait! |
I |
Aspetta
un momento, per favore! |
S |
Espere
un momento, por favor! |
P |
Aguarde
um momento, por favor! |
R |
Подождите
минутку, пожалуйста! |
RP |
Padaidite
minutku, pazalsta! |
J |
Chotto
mattekudasai! |
|
|
E |
The
frequency is in use! |
G |
Die
frequenz ist besetzt! |
F |
La
frequence est occupee! |
I |
La
frequenza e' occupata! |
S |
La
frecuencia esta occupada! |
P |
A
frequencia esta ocupada! |
R |
Частота
занята! |
RP |
Castata
zanjata! |
J |
Shuhasu-o
tsukatteimasu! |
|
|
E |
Can
you go to cw? |
G |
Konnen
Sie auf CW gehen? |
F |
Pouvez-vous
passer en cw? |
I |
Puoi
andare in cw? |
S |
Puede
pasarse a cw? |
P |
Voce
pode ir para CW? |
R |
Можете
ли Вы перейти на телеграф? |
RP |
Mozetje
li vyi piriiti natiligraf. |
J |
CW-ni
ikemasuka? |
|
|
E |
Could
you QSY 5 kilohertz up [down]? |
G |
Konnten
Sie QSY 5 Kilohertz nach oben [unten] machen? |
F |
Pourriez-vous
faire QSY 5 kilohertz plus haut [plus bas]? |
I |
Puoi
spostarti di 5 kilohertz in alto [basso]? |
S |
Puede
usted hacer QSY 5 kilociclos mas arriba [abajo]? |
P |
Voce
pode fazer QSY de 5 quilociclos para cima [baixo]? |
R |
He
можете ли Вы перейти на 5 килогерц выше [ниже]? |
RP |
Ni
mozetje li vyi piriiti na pjat kilagjerts vyise [nize]? |
J |
Go
kilohertz QSY up [down] shitekuremasuka? |
|
|
E |
Could
you increase [reduce] your power? |
G |
Konnten
Sie lhre Leistung erhohen [herabsetzen]? |
F |
Pourriez-vous
augmenter [diminuer] votre puissance? |
I |
Puoi
aumentare fdiminuire] la tua potenza? |
S |
Puede
usted aumentar [disminuir] su potencia? |
P |
Voce
pode aumentar [diminuir] sua potencia? |
R |
He
можете ли Вы увеличить [уменьшить] Вашу мощность? |
RP |
Ni
mozetje li vy uvelicit [umensit] vasu mosnast? |
J |
Power-o
agetekuremasuka [sagetekuremasuka]? |
|
|
E |
Could
you make a sked for me with JTIBG? |
G |
Konnten
Sie eine Verabredung fiir mich treffen mit JT1BG? |
F |
Pourriez-vous
me prendre un rendez-vous avec JTIBG? |
I |
Puoi
farmi un appuntamento con JT1BG? |
S |
Puede
usted hacer meuna cita con JTIBG? |
P |
Voce
pode marcar um comunicado para mim com JT1BG? |
R |
He
можете ли Вы договориться c JT1BG о связи со мной? |
RP |
Ni
mozetje li vyi dagavaritsa s JT1BG asvjazi samnoi? |
J |
Watashinotameni
JT1BG-to schedule-o tsukuttekuremasuka? |
|
|
E |
My
friend is on the frequencyWould you like to give him a call, please? |
G |
Mein
Freund ist auf der FrequenzKonnten Sie ihn vielleicht bitte einmal
anrufen? |
F |
Mon
ami est sur la frequenceVoudriez vous 1'appeler, s'il vous plait? |
I |
Il
mio amico e' in frequenzaPuoi chiamarlo per cortesia? |
S |
Mi
amigo esta en frecuenciaLe gustaria llamarle, por favor? |
P |
Meu
amigo esta na frequenciaVoce gostaria de chama-lo, por favor? |
R |
Ha
частоте мой другHe позовете ли Вы его? [Позовите его
пожалуйста! ] |
RP |
Nacastatje
moi drukNi pazavjotje li vyi jivo? [Pazavitje jivo, pazalsta!] |
J |
Watashino
tomodachiga kono shuhasuni imasuKareo call-shitekuremasuka. |
|
|
E |
I
have some QRM from a nearby station. |
G |
Ich
habe etwas QRM von einer benachbarten Station. |
F |
J'ai
un peu de QRM venant d'une station voisine. |
I |
Ho
del QRM da una stazione vicina. |
S |
Tengo
algo de QRM de una estacion proxima. |
P |
Eu
tenho algum QRM de uma estaqao proxima. |
R |
У
меня помехи от соседней станции. |
RP |
Uminja
pamjehi atsasjednei stantsii. |
J |
Chikakuno
kyokukara QRM-o sukoshi uketeimasu. |
|
|
E |
I
copied most of [partly] your transmission. |
G |
Das
meiste [einen Teil] Ihrer Sendung habe ich aufgenommen. |
F |
J'ai
copie la plus grande partie [en partie] de votre transmission. |
I |
Ho
copiato la maggior parte [una piccola parte) della tua trasmissione. |
S |
Solo
he copiado la mayor parte [parte] de su transmision. |
P |
Eu
copiei a maior parte [parcialmente] sua transmissao. |
R |
Я
принял большую часть Вашей передачи [частично Вашу
передачу). |
RP |
Ja
prinjal bolsuju cast vaIei pirida i [casticna vasu piridacu]. |
J |
Anatano
soshinno hotondoo [ikubunkao) copy-shimashita. |
|
|
E |
One
hundred per cent OK. |
G |
Alles
einhundert Prozent OK. |
F |
Tout
OK a cent pour cent. |
I |
Tutto
OK al cento per cento. |
S |
Todo
OK al cien por cien. |
P |
Tudo
cem por cento OK. |
R |
Bce
принято полностью. |
RP |
Fsjo
prinjata polnastju. |
J |
Subete
hyaku per cent OK-desu. |
|
|
E |
All
except your QTH OK. |
G |
Alles
ausser Ihrem QTH OK. |
F |
Tout
OK sauf votre QTH. |
I |
Tutto
OK, tranne il tuo QTH. |
S |
Todo
OK, excepto su QTH. |
P |
Tudo
OK, exceto seu QTH. |
R |
Принято
все за исключением QTH. |
RP |
Prinjata
fsjo, zaiskljucenijem kju-te-ha. |
J |
Anatano
QTH-nohokawa subete OK-desu. |
|
|
E |
Speak
slowly, please. |
G |
Bitte,
sprechen Sie langsam. |
F |
S'il
vous plait, parler lentement. |
I |
Parla
lentamente, per favore. |
S |
Hable
despacio, por favor. |
P |
Fale
vagarosamente, por favor. |
R |
Говорите,
пожалуйста, медленее. |
RP |
Gavaritje,
pazalsta, mjedlenneje. |
J |
Yukkurito
hanashitekudasai. |
|
|
E |
Sorry,
but I did not understand completely. |
G |
Tut
mir leid, ich habe nicht alles verstanden. |
F |
Desole,
mais je n'ai pas tout compris. |
I |
Mi
dispiace, ma non ho capito tutto il messaggio. |
S |
Perdon,
pero no le he entendido todo. |
P |
Desculpe,
mas eu nao entendi completamente. |
R |
K
coжалению я не все понял. |
RP |
Ksazaleniju,
ja ni fsjo ponjal. |
J |
Sumimasenga
kanzenniwa rikaidekimasen. |
|
|
E |
I
know only a few sentences in English. |
G |
Ich
kenne nur ein paar Satze in deutsch. |
F |
Je
ne connais que quelques phrases en francais. |
I |
Conosco
solamente qualche frase in italiano. |
S |
Solo
se unas pocas frases en castellano. |
P |
Eu
sei apenas algumas frases em portugues. |
R |
Знаю
несколько предложений по русски. |
RP |
Znaju
tolka njeskolka predlazenii paruski. |
J |
Eigowa
nisanno bunshika shirimasen. |
|
|
E |
Tell
me, please, what is the English for |
G |
Erzahlen
Sie mir bitte, wie sagt man auf deutsch .... |
F |
Dites-moi,
s'il vous plait, comment dit-on en francais .... |
I |
Dimmi
per favore, come si dice in italiano .... |
S |
Digame,
por favor, como se dice en castellano .... |
P |
Por
favor, me diga como se diz em portugues .... |
R |
Скажите,
пожалуйста, как это будет по русски. |
RP |
Skazite,
pazalsta, kak eta budjet paruski: |
J |
Eigode
...o nantoyuka oshietekudasai. |
|
|
E |
I
am using the Radio Amateur's Conversation Guide by OH1BR and OH2BAD. |
G |
1ch
benutze den Amateur Radio Sprach Fiihrer von OH1BR und OH2BAD. |
F |
J'utilise
le guide de conversation
pour radio-amateur de OH1BR et OH2BAD. |
I |
Sto
usando la guida alla conversazione per
radioamatori di OH1BR e OH2BAD. |
S |
Estoy
utilizando la guia de conversacion para
radioaficionados de OH1BR y OH2BAD. |
P |
Eu estou usando o Guia de Conversaqao
de Radioamadores editado por OH1BR e OH2BAD. |
R |
Я
пользуюсь радиолюбительским разговорником, изданным OH1BR и
OH2BAD. |
RP |
Ja
polzujus radialjubitelskim razgavornikam,
izdannyim OH1BR i OH2BAD. |
J |
Watashiwa
OH1BR-to OH2BAD-no Radio Amateur's
Conversation Guide-o tsukatteimasu. |
|
|
E |
I
will give the mike back to you again. |
G |
Ich
werde das Mikrofon wieder an Sie zuriickgeben. |
F |
Je
vais vous redonner le micro une nouvelle fois. |
I |
Ti
ripasso di nuovo il microfono. |
S |
Le
devuelvo el microfondo otra vez. |
P |
Eu
vou passar o microfone de volta para voce novamente. |
R |
Передаю
микрофон Вам. |
RP |
Piridaju
mikrafon vam. |
J |
Mike-o
futatabi okaeshishimasu. |
|
|
|
X-
SIGNAL QUALITY |
|
|
E |
You
have very good audio quality. |
G |
Ihre
Tonqualitat ist sehr gut. |
F |
Vous
avez une excellente modulation. |
I |
La
qualita' della tua modulazione e' molto buona. |
S |
Tiene
muy buena calidad de audio. |
P |
Voce
tem uma boa qualidade de audio. |
R |
У
Вас отличное качество модуляции. |
RP |
Uvas
atlicnaje kacestva maduljatsii. |
J |
Anatawa
totemo yoi otooshiteimasu. |
|
|
E |
Your
signal is badly [slightly] distorted [overmodulated]. |
G |
Ihr
Signal ist schlimm [ein wenig] verzerrt [ubermoduliert]. |
F |
Votre
signal est affreusement [legerement] deforme [surmodule]. |
I |
Il
tuo segnale e' fortemente pievemente] distorto [sovramodulato]. |
S |
Su
senal esta muy [un poco] distorsionada [sobremodulada]. |
P |
Seu
sinal e pessimamente [ligeiramente] distorcido [sobremodulado]. |
R |
Baш
сигнал сильно [немного] искажен [Имеются небольшие [сильные]
нелинейные искажения]. |
RP |
Vas
signal silna [nimnoga] iskazon [Imejutsa nibalsie [silnyie] nilineinyie
iskazenija]. |
J |
Anatano
shingowa hidoku [sukoshi] hizundeimasu [kahenchoni natteimasu]. |
|
|
E |
You
are splattering 10 kilohertz each side. |
G |
Sie
splattern plus minus 10 Kilohertz. |
F |
Vous
etalez sur 10 kilohertz de chaque cote. |
I |
Stai
disturbando per 10 kilohertz sopra e sotto. |
S |
Su
salpicadura es de mas menos 10 kilohertz. |
P |
Voce
esta dando batimento 10 quilohertz para cada lado. |
R |
Внеполосное
излучение Вашего передатчика занимает полосу плюс минус 10
килогерц. |
RP |
Vnjepolasnaje
izlucenije vaseva piridacika zanimajet palasu pljus minus djesit
kilagjerts. |
J |
Plus
minus juk-kilohertz-ni splatter-ga deteimasu. |
|
|
E |
There
is some QSB [fading] on your signal. |
G |
Es
ist etwas QSB [Fading] auf Ihrem Signal. |
F |
Il
y a un peu de QSB [fading] sur votre signal. |
I |
C'
e' del QSB [evanescenza] sul tuo segnale. |
S |
Hay
algo de QSB [fading] en su senal. |
P |
Ha
algum QSB [flutuaqao] no seu sinal. |
R |
Baш
сигнал немного подвержен QSB [замиранию]. |
RP |
Vas
signal nimnoga padvirzon kju-es-bi [zamiraniju]. |
J |
Sukoshi
QSB [fading]-ga arimasu. |
|
|
E |
Your
transmitting frequency is drifting. |
G |
Ihre
Sendefrequenz wandert. |
F |
Votre
frequence d'emission glisse. |
I |
La
tua frequenza si sta spostando. |
S |
Su
frecuencia de transmision patina. |
P |
Sua
frequencia de transmissao esta variando. |
R |
Частота
Вашего передатчика ползет. |
RP |
Castata
vaseva piridacika "palzjot". |
J |
Anatano
soshin shuhasuwa drift-shiteimasu. |
|
|
|
XI-
CONDITIONS |
|
|
E |
Are
conditions good today? |
G |
Sind
die Bedingungen heute gut? |
F |
Les
conditions sont-elles bonnes aujourd'hui? |
I |
Sono
buone le condizioni oggi? |
S |
Estan
hoy buenas las condiciones? |
P |
As
condiqoes estao boas hoje? |
R |
Ceгодня
xopoшee прохождение? |
RP |
Sevodnja
haroseje prahazdenije? |
J |
Kyowa
condition-wa yoidesuka? |
|
|
E |
Have
you had good conditions lately? |
G |
Haben
Sie kiirzlich gute Bedingungen gehabt? |
F |
Avez-vous
eu de bonnes conditions recemment? |
I |
Ci
sono state condizioni buone recentemente? |
S |
Ha
tenido buenas condiciones ultimamente? |
P |
Voce
tem tido algumas boas condiqoes mais tarde? |
R |
Было
ли y Bac xopoшee пpoxoждение за последнее время? |
RP |
Byila
li uvas haroieje prahazdenije za pasljedneje vremja? |
J |
Saikin
yoi condition-ni meguriaimashitata? |
|
|
E |
The
conditions seem to be very [fairly] good [disturbed]. |
G |
Die
Bedinungen scheinen sehr [ziemlich] gut [gestort] zu sein. |
F |
Les
conditions semblent etre tres [moyennement] bonnes [perturbees]. |
I |
Le
condizioni sembrano molto [abbastanza] buone [disturbate]. |
S |
Las
condiciones parecen estar muy [acceptablemente] buenas [perturbadas]. |
P |
As
condiqoes paracem estar muito [regulares] boas [interferidas] j |
R |
Похожеe,
что ceгодня очень [довольно] xopoшee [неустойчивое] прохождение. |
RP |
Pahoie,
sto sivodnja ocin [davolna] haroseje ]niustoicivaje] prahazdenije. |
J |
Condition-wa
totemo [kanari] yoidesu [waruidesu]. |
|
|
E |
Conditions
are very poor today. |
G |
Heute
sind die Bedingungen sehr schlecht. |
F |
Aujourd'hui
les conditions sont tres mauvaises. |
I |
Oggi
le condizioni sono molto cattive. |
S |
Hoy
las condiciones estan muy malas. |
P |
Hoje
as condiqoes estao muito pobres. |
R |
Ceгодня
очень плохое прохождение. |
RP |
Sev6dnja
ocen plahoje prahaidenije. |
J |
Kyowa
condition-ga totemo waruidesu. |
|
|
E |
I
worked that station on the long path. |
G |
Ich
habe diese Station iiber den langen Weg gearbeitet. |
F |
J'ai
contacte cette station par le long chemin. |
I |
Ho
lavorato quella stazione via lunga. |
S |
He
trabajado esa estacion por el camino largo. |
P |
Eu
trabalhei aquela estaqao atraves do caminho longo. |
R |
Я
работал с этой станцией лдинным путем. |
RP |
Ja
rabotal setai stantsiei dlinnyim putjom. |
J |
Watashiwa
sono kyokuto long path de koshin shimashita. |
|
|
E |
How
does the propagation forecast look? |
G |
Wie
sieht die Ausbreitungs-Vorhersage aus? |
F |
Comment
sont les previsions de propagation? |
I |
Come
sono le previsioni di propagazione? |
S |
Como
son las predicciones de propagacion? |
P |
Como
estao as previsoes de propagaqao? |
R |
Kaков
прогноз прохождения? |
RP |
Kakof
pragnos prahazdenija? |
J |
Denpan-yohowa
dodesuka. |
|
|
|
XII-
CONTESTS AND AWARDS |
|
|
E |
Are
you active in contests? |
G |
Sind
Sie aktiv bei Kontesten? |
F |
Participez-vous
aux concours? |
I |
Sei
attivo nei competizioni? |
S |
Trabaja
usted en concursos? |
P |
Voce
esta ativo em concursos? |
R |
Участвуете
ли Вы в соревнованиях? |
RP |
Ucastvujetje
li vyi fsarivnavanijah? |
J |
Anatawa
contest-ni active desuka. |
|
|
E |
Are
you taking part in the CQ World Wide DX Contest? |
G |
Nehmen
Sie am CQ World Wide DX Contest teil? |
F |
Participez-vous
au CQ World Wide DX Contest? |
I |
Farai
il CQ World Wide DX Contest? |
S |
Va
a tomar parte en el CQ World Wide DX Contest? |
P |
Voce
esta parcicipando do CQ World Wide DX Contest? |
R |
Примите
ли Вы участие в CQ WW DX контесте? |
RP |
Primite
li vyi ucastie v CQ WW DX-kantestje? |
J |
Anatawa
CQ World Wide DX Contest-ni sankashimasuka? |
|
|
E |
Please
give me a report in the ...contest. |
G |
Bitte
geben Sie mir einen Rapport im ...Kontest. |
F |
S'il
vous plait, donnez-moi un report pour le concours .... |
I |
Per
favore dammi un rapporto nel ...competizioni. |
S |
Por
favor deme un reporte en el ...concurso. |
P |
Por
favor, me de uma reportagem no ...concurso. |
R |
Пожалуйста,
дайте мне контрольный номер в соревнованиях .... |
RP |
Pazalsta,
daitje mnje kantrolnyi nomer fsarivnavanijah ........-de report-o
kudasai. |
|
|
|
|
E |
The
contest will start at 17 hundred GMT [in two hours]. |
G |
Der
Wettbewerb wird um 17 Uhr GMT [in zwei Stunden] beginnen. |
F |
Le
concours va commencer a 17 Heures GMT [dans deux heures]. |
I |
Il
contest comincia alle 17 GMT [tra due ore]. |
S |
El
concurso empieza a las 17 GMT [dentro de dos horas]. |
P |
0
conteste vai comeqar as 17 GMT [dento de duas horas]. |
R |
Copeвнования
начнутся в 17 часов no Гринвичу [через два чaca]. |
RP |
Sarivnavanija
nacnutsa v 17 casof pagrinvicu [cerez dva casa]. |
J |
Contest-wa
junanaji GMT-ni [nijikanshitara] hajimarimasu. |
|
|
E |
I
am not participating in this contest. |
G |
Ich
nehme nicht an diesem Wettbewerb teil. |
F |
Je
ne participe pas a ce concours. |
I |
Non
partecipo a questo competizione. |
S |
No
estoy participando en este concurso. |
P |
Eu
nao estou participando neste concurso. |
R |
Я
не участвую в этих соревнованиях [в этом контесте]. |
RP |
Ja
ni ucastvuju vetih sarivnavanijah [vetam kontestje]. |
J |
Watashiwa
kono contest-ni sankashiteimasen. |
|
|
E |
Do
you collect awards? |
G |
Sammeln
Sie Diplome? |
F |
Etes-vous
un amateur de diplomes? |
I |
Ti
interessano i diplomi? |
S |
Colecciona
usted diplomas? |
P |
Voce
esta colecionando diplomas? |
R |
Coбираете
ли Вы дипломы? |
RP |
Sabirajetje
li vyi diplomyi? |
J |
Anatawa award-o atsumeteimasuka. |
|
|
E |
Yes,
I have 123 awards. |
G |
Ja,
ich habe 123 Diplome. |
F |
Oui,
j'ai 123 diplomes. |
I |
Si,
ho 123 diplomi. |
S |
Si,
tengo 123 diplomas. |
P |
Sim,
eu tenho 123 diplomas. |
R |
Да,
у меня 123 диплома. |
RP |
Da,
uminja 123 diploma. |
J |
Hai
watashiwa award-o 123-mai motteimasu. |
|
|
E |
How
many countries have you worked [got confirmed]? |
G |
Wie
viele Lander haben Sie gearbeitet [bestandigt bekommenl? |
F |
Combien
de pays avez-vous contacte [de confirme]? |
I |
Quanti
paesi hai lavorato [confermati].? |
S |
Cuantos
paises tiene usted trabados [confirmados]? |
P |
Quantos
paises voce tem trabalhados [confirmados}? |
R |
Co
сколькими странами Вы работали [Сколько стран y Bac
подтверждено]? |
RP |
Saskolkimi
stranami vyi rabotali [Skolka stran uvas patverzdeno]? |
J |
Anatawa
nan-country koshinshimashitaka [confirm-shimashitaka]. |
|
|
E |
I
have worked 257 countriesI have 257 countries confirmed. |
G |
Ich
habe 257 Lander gearbeitetIch habe 257 Lander bestatigt. |
F |
J'ai
contacte 257 paysJ'ai 257 pays confirmes. |
I |
Ho
lavorato 257 paesiHo 257 paesi confermati. |
S |
Tengo
trabajados 257 paisesTengo 257 paises confirmados. |
P |
Eu
trabalhei 257 paisesEu tenho 257 paises confirmados. |
R |
|