Гостевая книга ( P ) |
Псевдонимы Сталина
Введение
У Иосифа Джугашвили было около тридцати
псевдонимов. Последний, известный каждому – Сталин. Цель данной статьи –
попытаться расшифровать их, переведя со второго системного языка.
А какой первый? И что это вообще за
системные языки?
За подробностями теории системных языков
мозга я отсылаю заинтересованных к книгам Николая Николаевича Вашкевича: «За
семью печатями», «Утраченная мудрость», «Системные языки мозга», «Симия…» и др.
Здесь изложу кратко. Н.Н. Вашкевич – переводчик, преподаватель арабского языка.
В результате своих исследований он пришёл к выводу, что мозг работает на двух
системных языках – русском и арабском, которые составляют т.н. «языковую
плазму», подобно материальной плазме, состоящей из водорода и гелия.
Аналогия с химией не случайна: первый
период таблицы Менделеева составляют всего два элемента: водород и гелий. Все
остальные элементы распределяются по группам,
заключенным между первой, водородной, группой и восьмой, гелиевой. Так же и
русский и арабский являются языковой плазмой. Водороду (атомный вес равен 1)
соответствует русский (Россия – цивилизация с индексом 1, красная, ведь красный
цвет первый в солнечном спектре, ср.: «красный угол», «красна девица», «красное
солнышко», «на миру смерть красна» - на Руси всё красное). Гелию (атомный вес -
4) соответствует арабский (арабская цивилизация - с индексом 4, зелёная, цвета
№4 в солнечном спектре; зелёный – цвет ислама и флага Саудовской Аравии, 4 жены,
4 необходимых свидетеля на суде, обход вокруг 4-хугольной Каабы, даже точку
арабы рисуют квадратом). Водород – активный элемент, легко вступает в химические
реакции, и русский язык легко поддаётся изменениям, усваивает новые слова, с
лёгкостью рождает новые. Гелий – инертный, практически не вступает в химические
реакции, и арабский – тоже язык очень инертный, сама его структура такова, что
он почти не меняется веками и любые изменения, в т.ч. и в языке, арабы
воспринимают отрицательно. Например, такую строчку из одной песни: «сразу жизнь
становится иной» мы понимаем как «жизнь стала лучше», а вот при дословном
переводе на арабский смысл изменится на противоположный – «жизнь стала хуже». В
нашей кириллице чуть ли не каждые сто лет происходят какие-то преобразования, а
в арабском алфавите за тысячелетия не изменилась ни одна буква.
Сама методика Вашкевича проста: из слова
или выражения выбрасываются гласные (арабы пишут только согласными), оставшиеся
согласные нужно написать в арабской графике и то, что получилось, перевести с
арабского.
Таким образом Вашкевич
расшифровывает идиомы, жесты, ритуалы, греческие мифы (в которых имена героев и
богов при переводе с арабского оказываются их характеристиками), тёмные места в
Библии (переводя их с арабского), тёмные места в Коране (переводя их с русского)
и многое другое.
Псевдонимы и Сольвычегодск
Псевдоним – хоть и ложное, но имя, и это
имя оказывает влияние на человека, иногда на всю последующую жизнь. Или
наоборот, псевдоним, в силу выбора его человеком, должен нести в себе скрытую
характеристику хозяина.
Попробуем это проверить, переведя
псевдонимы Сталина с арабского языка.
1. Иванович.
Если читать в обратную сторону, получим арабский корень صون СВН с эмфатическим
С, которое в русском часто даёт Ч или Ц (как, например, во всех наших идиомах с
чёртом или царём). Значение этого корня «содержать в порядке». Что и говорить,
порядок при Сталине был.
2. Василий.
Учитывая, что в восточных языках В и Б переходят друг в друга (да и в греческом,
откуда к нам пришло это имя, оно писалось через Б: Basileios), получим корень
بسل БСЛ «пренебрегать смертью», «смелый». Это очень подходит и ко времени
употребления псевдонима (после побега из ссылки, требующего большой смелости), и
ко времени Войны, когда он мог присутствовать при испытании «катюш» и не бояться
бомбёжки, которой немцы сразу подвергали место залпа.
3. Гилашвили. Первая часть
псевдонима даёт арабский корень جلس ГЛС (Звуки С и Ш часто переходят друг в
друга и в восточных языках, и в русском, ср.: висеть-вешать). Значение этого
корня «восшествие, правление». Вторая часть даёт корень ولى ВЛЙ, от которого
‘авла: «самый достойный». Получается «самый достойный правления». Как показало
время, Сталин действительно был самым достойным власти.
4. Нижарадзе (Нижерадзе).
Корневая часть этой фамилия даёт арабский корень نذر НЗР с межзубным З, которое
по звучанию близко к нашему Ж. От этого корня образуются слова «предвещать»,
«посвящённый». Способности Сталина предвидеть события на десятилетия вперёд
поразительны, как будто он был посвящён в некое тайное знание.
5. Чопур. Эта кличка
использовалась в период ссылок Сталина и его побегов из них. И перевод её с
арабского красноречив – صبور сабу:р значит «выносливый, стойкий». Буква С здесь
эмфатическая, и, как уже указывалось, в других языках она даёт Ч или Ц.
6. Бесошвили. Первая часть
псевдонима даёт нам арабский корень بعث БЪС. Буквой Ъ здесь обозначен арабский
Ъайн, едва слышное придыхание, выпадающее при переходе в другие языки, т.к.
кроме арабов его никто произносить не умеет. И по написанию он неотличим от
нашей Е – ع. От этого корня образуются слова: баъаса «пробуждать, возрождать»,
баъс «миссия». Вторая часть псевдонима совпадает с корнем شول ШВЛ со значением
«поднимать(ся), нести». Вместе же получается либо семантический повтор
«пробуждать - поднимать», либо «нести миссию». Сталин за короткий срок поднял
Россию из отсталой аграрной (и даже не аграрной, т.к. и сельское хозяйство в ней
было не развито) страны в мощнейшую промышленную державу. И миссию эту он
выполнил с честью.
7. Давид. Поскольку имя
семитское, то его скрытый смыл лучше искать в парном системном языке, т.е.
русском. Вот какое слово есть в словаре Даля: «Доведать что, допытывать,
дознавать, доходить до истины; -ся, допытываться, доспрашиваться, дознаваться,
доискиваться. Чего не сказывают, того и не доведывайся. Доведыванье ср. длит.
доведанье ср. окончат. доведка ж. об. действие по глаг. Доведчивый, умеющий
дознать, разыскать». Когда Сталин брался за какое-то дело, он изучал его
досконально, до малейших подробностей. И этому есть множество свидетельств.
Поэтому данная расшифровка как нельзя лучше его характеризует.
8. Коба. Один из самых
известных псевдонимов Сталина, поэтому здесь я могу привести сразу несколько
расшифровок, которые, впрочем, не противоречат друг другу. Вот как переводит это
сам Вашкевич: «Перестройку 90-х он видел из 37-го. Откуда у него эта
прозорливость? Арабский корень عقب ЪКБ среди прочих дает слово со значением
"последствия". Способность видеть последствия событий и поступков у него не
отнимешь. Глагол ъа:каба "поощрять за радение, наказывать за упущения и
проступки". От этого же корня ъуку:ба "санкция" - стержень руководящей
деятельности Сталина».
Кстати, у этого же корня есть значение «наместник», которое
сближает его с Пилатом, но об этом – у Меняйлова. Слово ‘акабба (от корня كبّ
КББ) значит «усердно работать», чем Коба, а впоследствии Сталин всю жизнь и
занимался – даже в отпуске читал учебники.
Вильям Похлёбкин в книге «ВЕЛИКИЙ ПСЕВДОНИМ», откуда и были взяты
все эти псевдонимы, расшифровывает Кобу так: «Так, если исходить из того, что
Коба (Кобе, Кова, Кобь) взято из церковно-славянского языка, то оно означает -
волховство, предзнаменование, авгура, волхва, предсказателя…». Вспомните
предыдущие псевдонимы.
9. Стефин. При обратном прочтении получим
نعف تعس наъафа таъс «сопротивляться бедствиям, несчастьям». И до революции, и во
время Войны, когда процветало паникёрство и многие думали, что Гитлера не
одолеть, Сталин следовал этой считке. Ещё вариант نفى تيس НФЙ ТЙС (слабые Й и В
часто переходят в гласные и на письме могут выпадать) даёт значение
«несовместимый с глупцами». Сталин был очень образованным и умным человеком
(прочитал 15000 книг!) и в окружении глупцов ему было тошно. Поэтому он всеми
силами помогал народу учиться. Такого прогресса образования, как при Сталине,
Россия не знала.
Можно применить и прямое прочтение, тогда первая часть имени даст
корень سطو СТВ «власть», вторая - فنّ ФНН «быть специалистом, проявлять
искусство». Получается «проявлять искусство во власти» (т.е. быть искусным
правителем).
10. Като. Корень قطع КТЪ
означает «посвящать себя, отдавать себя». Сталин полностью отдавался работе,
причём для себя он не извлекал из неё материальных выгод: был неприхотлив в
быту, носил простую одежду, не окружал себя роскошью, имел минимум личных вещей
и т.д. Другое значение корня «решительный». Для того, чтобы совершить столько
побегов из отдалённых ссылок, надо, бесспорно, обладать решительностью.
Ещё в арабском есть слово اكتع ‘актаъ (здесь уже К и Т не
эмфатические, как в первом корне, а обычные), которое значит «с изуродованными
пальцами; однорукий». Прямо в точку! Ведь Сталин был фактически одноруким –
левая рука у него была сухая; а на ноге, если не ошибаюсь, были сросшиеся
пальцы. Причём других значений это слово в арабском языке не имеет. Как будто
арабы его специально для Сталина придумали!
Если прочитать псевдоним в обратную сторону, получим корни: عتق ЪТК
«освободитель» - Красная армия под командование Сталина освободила от фашистов
пол-Европы; وثق ВТК «авторитет». В спорах достаточно было сослаться на Сталина,
и спор сразу же прекращался.
11. Салин, Солин. Арабское
слово ساّالٌ са’а:лун значит «допытывающийся». Здесь смысл псевдонима
перекликается с ранее описанным Давидом.
12. Дж-швили. Иногда Сталин
подписывался и так. Почему он сократил свою фамилию именно таким образом? Если
выписать согласные этого псевдонима, то они совпадут (с учётом переходов С-Ш) с
согласными арабский слов جسا ولى ДЖ-С-‘ ВЛЙ «твёрдый (жёсткий) правитель». Без
комментариев.
13. Меликянц. Первая часть
псевдонима совпадает с арабским словом مالك ма:лик «правитель». Если принять,
что первая М – это приставка, с помощью которой в арабском образуются причастия,
то получим слово, обозначающее «учащийся, усваивающий» (согласные ملقن МЛКН).
Сталин учился постоянно, был всесторонне развитым человеком, до тонкостей
разбирался в любом деле, за которое брался (например, он сам написал техническое
задание к проекту круговой обороны Москвы от нападения с воздуха).
Если угодно, чтобы все согласные были задействованы – пожалуйста:
ملكة انس малака-нас «дар (способность) ощущать, видеть». И действительно, Сталин
был намного прозорливее людей, окружавших его. И даже прозорливее своих
последователей.
14. Созели. Сталин использовал
псевдонимы и до своей революционной деятельности. В годы юности и даже
отрочества Сосо Джугашвили писал очень хорошие стихи на грузинском языке. Они
даже печатались в газетах, были включены в учебники и хрестоматии для школьников
(ещё до революции). И именно в то время он использовал этот псевдоним. Если его
прочитать в обратную сторону, получим арабское слово لذيذ лази:з «тонкий,
изысканный». Не за это ли он удостоился такой чести?
15. Чижиков. В списке
псевдонимов Сталина есть и такой. Хотя на самом деле это вовсе не псевдоним, с
паспортом (настоящим!) некоего Чижикова Сталин бежал из ссылки. Побег оказался
неудачным – выдал кавказский акцент. Да и согласные этой фамилии совпадают с
согласными нашего же слова ЧуЖаК. Единственный неудачный «псевдоним» - и тот не
был выбран Сталиным самостоятельно!
16. Сталин. Теперь, собственно,
о последнем, самом главном псевдониме. Сначала процитирую Н.Н. Вашкевича:
«…глагол استلّ 'исталла: "вытаскивать, обнажать меч". Иосиф имеет в своем
составе те же согласные, что и арабское سيف сейф "меч". Сталин чувствовал себя
обнаженным мечом революции. Это он писал о себе и соратниках: "мы меченосцы".
Если принять Н за корневую, то фамилию можно расчленить так ста-лин. Тогда 1-я
часть сопрягается с глаголом سطا сата (корень СТВ) "наступать, нападать,
набрасываться", 2-я - с корнем لين ЛЙН, выражающим мягкость. Таким его описывают
современники. Мягкий, обходительный на людях, но в глубине души считающий, что
лучший способ защиты - наступление».
Но у меня гораздо больший интерес вызывает другое прочтение: استلعن
‘исталъан (корень ЛЪН), которое можно перевести как «принимать [на себя]
проклятия». Ведь Сталин прекрасно знал, что его будут проклинать после смерти, а
кто-то и при его жизни. Наверное, ему было очень тяжело работать, зная, что за
эту работу потомки его же и будут проклинать. Принимая трудные решения, он
сталкивался с двойной трудностью – он знал, что его действия будут оболганы и
оклеветаны. И, тем не менее, работал. Воевал. И побеждал. Сталин и Пилат –
братья по несчастью: Пилат, когда писал Первоевангелие, тоже не мог не знать,
что будет оклеветан и проклят, но работу свою завершил. Оба они были прокляты
при помощи своих же творений! Как тяжело им было творить…
А при чём тут Сольвычегодск? А в
Сольвычегодске произошло что-то загадочное. Туда приехал Коба, а уехал Сталин.
Приехал один человек, а уехал совершенно другой. Произошла инициация.
Сольвычегодск – очень простое название: стоит на р. Вычегде,
когда-то там соль добывали. Но вы только посмотрите, как это название
переводится с арабского.
Разобьём слово на части: соль-выче-год-ск, получим арабские корни (напоминаю,
слабые В и Й на письме могут выпадать):
صول СВЛ, от которого «сила, власть»
وصى ВСЙ «завещать» (эмфатическое С даёт в других языках Ч или Ц)
جدّ ГДД «предок, предки»
سقى СКЙ «черпать, брать»
Складывая вместе, получим: «брать силу (власть), завещанную
предками». Вот что с ним произошло в этом удивительном месте.
А почему же, спросите вы, это прочтение не действует на других
людей? А потому, что не каждый способен так прочитывать скрытые значения. Ведь
системные языки действуют на подсознательном, интуитивном уровне. И у Сталина,
видимо, интуиция была настолько развита, что он смог проникнуть в глубинные
смыслы имён и названий.
Сергей Павлов. 2003 г.
http://mainrabbi.narod.ru/pseudo.htm
В начало
Вернуться на страницу
Дата создания сайта 11.07.2009 года.
Последнее обновление страницы 07.08.2013 года.