Гостевая книга ( P ) |
Кедми развенчал мифы о Сталине. Рассудительно, взвешенно, интеллигентно.
Судьба Сталина в его стихах.
Известный
грузинский поэт и революционный демократ Илья Чавчавадзе (1837-1907 гг.),
издавший в Тифлисе газету "Иверия", в 1895 году опубликовал пять
понравившихся ему стихотворений в то время еще никому не известного
16-летнего Иосифа Джугашвили. Стихи были о пробуждении красоты природы и
Родины; о надеждах поэта на жизнь, несмотря на все ее невзгоды, о лирическом
разговоре с луной; о народных страданиях и о назначении певца и поэта в
Грузии; о трагедии человека, который нес людям добро, и о людской
неблагодарности, которая погубила этого человека; и, наконец, о том, как
приходит старость и как старик не желает сдаваться в руки смерти. Эти
стихотворения поразили классика грузинской литературы Илью Чавчавадзе. Так
14 июня 1895 года в №123 газеты "Иверия" появилось первое стихотворение И.
В. Сталина, ставшее позже известным под названием "Дила" ("Утро"). Именно
это стихотворение в 1912 году видный в Грузии человек Якоб Гогебашвили
включил в учебник "Родного языка" ("Дэда эна") для начальных классов:
Ветер пахнет фиалками,
Травы светятся росами,
Все вокруг пробуждается,
Озаряется розами.
И певец из-под облака
Все живее и сладостней,
Соловей нескончаемо
С миром делится радостью:
"Как ты радуешь, Родина,
Красоты своей радугой,
Так и каждый работою
Должен Родину радовать".
* * *
Шел он от дома к дому,
В двери чужие стучал.
Под старый дубовый пандури
Нехитрый мотив звучал.
В напеве его и в песне,
Как солнечный луч, чиста,
Жила великая правда –
Божественная мечта.
Сердца, превращенные в камень,
Будил одинокий напев.
Дремавший в потемках пламень
Взметался выше дерев.
Но люди, забывшие Бога,
Хранящие в сердце тьму,
Вместо вина отраву
Налили в чашу ему.
Сказали ему: "Будь проклят!
Чашу испей до дна!..
И песня твоя чужда нам,
И правда твоя не нужна!"
* * *
Когда луна своим сияньем
Вдруг озаряет дольный мир,
И тень ее за дальней далью
Исходит синевой в эфир.
Когда над рощей безмятежной
Взмывает песней соловей,
И саламури голос нежный
Звучит всю ночь в душе моей.
Когда гнетущий сумрак бездны
Развеется в родном краю.
И сердцу голосом небесным
Подаст надежда весть свою.
Я знаю, что надежда эта
в моей душе навек чиста.
Стремится ввысь душа поэта
И в сердце зреет красота.
Плыви в пространстве величаво
Над скрытой бездною земной
Развей серебряным сияньем
Туман угрюмый, мрак густой.
Склонись к земле, во сне лежащей,
С улыбкой нежною склонись.
Спой колыбельную Казбеку,
чьи льды, светясь, стремятся ввысь.
Но твердо знай, кто был однажды
Унижен и повергнут в прах,
Еще с Мтацминдой станет вровень
И веру возродит в сердцах.
Пари на темном небосводе!
Играй лучами и цари...
И край родимый тихим светом,
Небесным светом озари.
Я душу всю, себя открою,
Я руку протяну тебе!..
Сияй, Луна – душа Вселенной,
Сияй, Луна, в моей судьбе.
Когда-то гнет крестьянской доли
Тебя, певец, потряс до слез.
Но, Боже, сколько зла и боли
С тех пор увидеть довелось.
Но родиной всю жизнь хранимый,
Ты песни не забыл свои.
С ее мечтой всю жизнь единый,
Ты снова молод от любви.
Певца Отчизны труд упорный
Еще вознаградит народ.
Уже пустило семя корни
И жатва тяжкая грядет.
Не зря таких, как Эристави,
Мой край любимый породил.
И чтоб тебе земная слава!..
Ты вечность песней покорил.
Перевел с грузинского Л. Котюков.
В начало Вернуться на страницу
Дата создания сайта 11.07.2009 года.
Последнее обновление страницы 11.12.2017 года.