C

Contact       


Ham Radio Conversation Guide - QSOs,mp3,spelling,numbers,phrases

June 12th, 2012



        

ENGLISH ITALIAN SPANISH FRENCH GERMAN POLISH RUSSIAN JAPANESE PORTUGUESE

>>> ENGLISH LEARNING ON-LINE <<<

Read this,please!!! >>> Let's make DXing enjoyable again

>>>> DXers Handbook K7UA pdf <<<<

>>> Ham Radio Slang, Q-Code , RST, Band Plan , CB slang , Prefixes

>> Ethics And Operating Procedures ARRL-EN <<      >> Etyka i procedury operacyjne ARRL-PL <<

English For Radio Amateurs IK6QGE

A Basic CW Operating Manual pdf
CW QSO pdf




QSO in English 

-CQ
CQ CQ CQ twenty (eighty,forty,fifteen,ten) meters,this is Polish station SP9HZX.This is Sierra Papa nine Hotel Zulu X-ray calling CQ and standing by.Come in,please!

-Calling station
9H3BK,9H3BK this is SP9HZX calling you and standing by.

-Answering call
9H3BK,this is SP9HZX returning.Good morning (good afternoon,good evening,good night) old man.
Thank you very much for replying to my call.
I am very glad to meet you for the first time (after such a long time,again).
I know only a little English.
Your report here is 59,readability five(four,three,two,one) and signal strength nine(eight,seven,six,five,four,three,two,one).
You have an excellent (very good,good) modulation.
My QTH is Tychy,I spell Tango Yankee Charlie Hotel Yankie and my name is Andy.I spell,Alfa Norway Delta Yankee.
Now I will give the mike to you again and please tell me how you are getting me there.
9H3BK,SP9HZX is standing by for you.Come in,please!

-Answer to 9H3BK
Hello 9H3BK, SP9HZX right back.One hundred per cent.Thank you for fine report.
I am using a Kenwood transceiver TS430S.
The power here is about one hundred (ninety,eighty,seventy,sixty,fifty,forty,thirty,twenty,ten,five)watts.
I am using a dipole (folded dipole,long wire antenna,rotary beam).
I will send you my QSL card and I would like to get yours.
Well,old man,certainly it was very nice talking with you and thank you very much for this fine contact.
So I wish you good luck and I hope to meet you again very soon.
Best seventy three and good DX.
9H3BK,SP9HZX is standing by for your final.Go ahead,please!

-Final
Fine,9H3BK this is SP9HZX again once more.
One hundred per cent,OK,and thank you very much for all.
9H3BK,SP9HZX is off and clear and wishing you a very good morning (good afternoon,good evening,good night).

-WX:
It is sunny.It is windy.It is raining.It is snowing.It is very hot.It is very cold.The temperature is 20C.It is overcast.It is foggy.It has been raining all day.

>>> QSO in Am English mp3 - by courtesy of NJ3U. Thanks Rory!

QSO in Italian 


Formal and a little less formal below:

-CQ
Chiamata generale,chiamata generale,CQ venti (ottanta,quaranta,quindici,dieci)metri fonia,qui e la stazione da Polonia SP9HZX,Savona Palermo nove Honolulu Zanzibar Xylofono,che chiama CQ venti (ottanta,quaranta,quindici,dieci) e vi ascolta,cambio!

CQ venti, CQ venti (ottanta,quaranta,quindici,dieci), CQ venti metri, chiama la Sierra Papa Nove Hotel Zulu Eecs-Ray, Sierra Papa Nove Hotel Zulu Eecs-Ray chiama venti e ascolta.

-Calling station
Attenzione la stazione italiana I2IOJ,qui vi chiama SP9HZX e vi ascolta,cambio!
Attenzione I2IOJ,qui Sierra Papa Nove Hotel Zulu Eecs-Ray cambio!

-Answering call
Attenzione I2IOJ,qui SP9HZX ritornando.Buon giorno (buona sera,buona notte) carissimo amico.
Buongiorno (Buona Sera) I2IOJ,qui SP9HZX ritornando.

Mille grazie per aver risposto alla mia chiamata.
Ti ringrazio per la risposta alla mia chiamata.

Sono molto contento di questo nostro primo QSO (di ripetere il collegamente con voi).
e grazie per questo nostro primo (if already had QSO you can use “nuovo” instead of “primo” -new-, in the meaning of repeated) QSO

Parlo poco italiano.
Parlo male l’Italiano.

Il vostro controllo qui e comprensibilita cinque (quattro,tre,due,uno) l'intensita e nove (otto,sette,sei,cinque,quattro,tre,due,uno).
Il rapporto per te e cinque nove (uno , due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove)

La vostra modulazione e ottima (molto buona,buona).
La tua modulazione e ottima (Molto buona, buona, comprensibile, non chiarissima, non perfettamente comprensibile, scarsamente comprensibile, per niente comprensibile)
perfect (very good, good, understandable, not very clear,not perfectly understandable,merely understandable,not understandable)

Il mio QTH e Tychy,vi diro,come si scrive il mio QTH in lettere Torino Ygreco Catania Honolulu Ygreco.Il mio nome e Andy,Ancona Napoli Danimarca Ygreco.
Il mio QTH e Tychy, te lo sillabo: Torino Yokohama Catania Hotel Yokohama. Il mio nome e Andy, come Ancona, Napoli, Domodossola ,Yokohama.

Vi ripasso il micro e vi prego di passarmi controllo.
Ti ripasso il cambio e ti prego di passarmi il tuo rapporto.

I2IOJ,avanti che SP9HZX con molto piacere vi ascolta,cambio.
I2IOJ,SP9HZX con molto piacere vi ascolta, e vi ripassa il cambio.

-Answer to I2IOJ
I2IOJ,qui SP9HZX che ritorna.OK cento per cento il vostro messagio.Tante grazie per i controlli.
I2IOJ,qui SP9HZX che ritorna. Copiato al cento per cento il tuo messagio, e grazie per i controlli.

Ti passo le mie condizioni di lavoro.Uso un transceiver Kenwood TS430S.
Il mia potenza e di cento (novanta,ottanta,settanta,sessanta,cinquanta,quaranta,trenta,venti,dieci)watt.
L'antenna e un dipolo (dipolo ripiegato,antenna Marconi longwire,antenna rotativa direzionale).
Ti inviero la mia QSL e ti prego di inviarmi la tua.
Ancora grazie, caro collega, per questo simpatico QSO.
Settanta tre e buoni DX.
I0ASD,qui SP9HZX, ti ripasso il cambio per il finale. A te…….

-Final
I2IOJ,qui SP9HZX ritornando.
Copiato interamente il tuo messaggio.
Spero incontrarti nuovamente su questa frequenza.
SP9HZX termina un cordialissimo QSO con I2IOJ, a presto !

-WX:
C’e’ il sole.C’e’ vento.Sta’ piovendo.Sta’ nevicando.Fa molto caldo.Fa molto freddo.La temperatura e’ di 20 gradi.E’ coperto.& E’ nuvoloso.C’e’ la nebbia.Ha piovuto tutto il giorno.

by courtesy of I2IOJ. Grazie Max!

QSO in Spanish 

-CQ
Llamada general,llamada general CQ veite (ochenta,cuarenta,quince,diez)metros,CQ banda veinte (ochenta,cuarenta,quince,diez)metros,aqui SP9HZX Santiago Portugal nueve Holanda Zelanda Xylofono con una llamada general veinte (ochenta,cuarenta,quince,diez)metros.Esta es la estacion de Polonia SP9HZX llamando CQ y pasando e la escucha general.

-Calling station
Ola,la estacion de espanola EA3VM,aqui le llama Polonia SP9HZX.Adelante cambio!

-Answering call
Atencion EA3VM,SP9HZX volviendo.Buenos dias (buenas tardes,buenas noches) querido amigo.
Muchas gracias por su llamada.
Tanto gusto de este nuestro primer QSO (tengo un gran placer en encontrarle.
Conozco solo un poco de español.
Le voy a dar el control.La comprensibilidad cinco (cuatro,tres,dos,uno),intensidad nueve (ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos,uno) y modulacion optima (muy buena,buena).
Mi QTH es Tychy.Le dire a Usted como se deletrea mi QTH Turquia Yucatan Canada Holanda Yucatan.Mi nombre es Andy,deletrea Antenna Nicaragua Dinamarca Yucatan.
Le devuelvo a Usted ahora el microfono y le ruego a Usted me indique los controles.
Transmita EA3VM quien SP9HZX le escucha a Usted con gran placer.Adelante cambio!

-Answer to EA3VM
Atencion EA3VM,aqui SP9HZX de nuevo.He copiado ciento por ciento.Muchas gracias por los controles.
Tengo un Kenwood transceiver TS430S.
Tengo una potencia de ciento (noventa,ochenta,setenta,sesenta,cincuenta,cuarenta,treinta,veinte,diez)vatios y modulacion en la placa (muy buena,buena).
La antenna es dipolo (dipolo plegado,antenna de gran longitud,antenna rotativa).
Ahora la QSL.Le enviaremi tarjeta y le ruego me envie tambien a mi su QSL.
Bueno,querido amigo,muchas gracias para esta comunication y un estrecho de mano cordial.
Setenta tres y buenos DX.
EA3VM aqui SP9HZX le remite a Usted el microfono para el OK final.Adelante cambio!

-Final
Atencion EA3VM,aqui SP9HZX todavia una vez.
Completamente OK,espero de encontrarle muy pronto otra vez.
SP9HZX termina un QSO muy cordial con EA3VM.

-WX:
Hay mucho sol.Es ventoso.Está lloviendo.Está nevando.Hace much calor.Hace mucho frio.La temperatura es 20º C.Está nublado.Hay niebla.Llovió durante todo el día.

>>> QSO in Spanish 1 - pdf     >>> QSO in Spanish 2 - pdf

Another QSO ESPAÑOL:

- Anruf
CQ 20, CQ 20 CQ 20. Es ruft SP9HZX (und geht auf Empfang).
CQ veinte, CQ veinte, CQ veinte. Está llamando Sierra Papa nueve Holanda Zelanda Xylofono (sintoniza y pasa a escucha).

Allgemeiner Anruf auf dem 10-Meter-Band.......
Llamada general de 10 (diez) metros ...... 2 (dos), 20 (veinte) , 30 (treinta), 40 (cuarenta), 80 (ochenta) metros

EA3CM von SP9HZX, bitte kommen.
¿Echo Alpha tres Canada Mexico de SP9HZX, me escuchas?

- Vorstellung

Hallo, guten Morgen (Tag, Nacht). Hier ist SP9HZX.
Hola, buenos dias (buenas tardes, buenas noches). Aqui es SP9HZX.

Mein Rufzeichen ist SP9HZX. - Mi indicativo es SP9HZX.

Mein Name ist Andy - ich heiße Andy - Mi nombre es Andy - me llamo Andy.

Ich heiße Andy und mein QTH ist Tychy, ca. 20 Km von Katowice.
Me llamo Andy y mi QTH es Tychy, aproximadamente 20 (veinte) kilometros de Katowice
Mein QTH Locator ist JO90LC.
Mi QTH-Locator es JO90LC (Japon Ontario noventa Lima Canada)

Ich habe einen Transceiver Kenwood TS430S mit 100 Watt Ausgangsleistung.
Tengo un transceptor Kenwood TS430 S(tango sierra quatrocientos trenta sierra) con una salida de 100 vatios

Meine Antenne ist ein dipol - Tengo una antenna dipol

- Rapport

Dein Signal hier ist 59 ....(59+, 59+25db).
Tu señal por aqui es 59 (cinco nueve) ... (cinco nueve mas, cinco nueve mas 25 (veinticinco) decibelios).
Bitte gib mir einen Rapport!
Da me mi señal, por favor.
Danke für meinen Rapport, deine Modulation ist sehr gut (sehr schlecht).

Gracias por mi señal. Tu modulalcion es muy bien (muy mal)

- Verbindung

Kannst Du mich hören (aufnehmen) ?
Me copias ?

Ich werde eine freie Frequenz suchen
Yo voy a buscar una frecuencia libra

Ich werde eine andere Frequenz suchen
Yo voy a buscar otro frecuencia

Ich spreche nur wenig spanisch. Ich lerne noch. Bitte sprich langsam.
Yo hablo solo poco español. Estoy aprendiendo español todavia. Habla despacio, por favor.

Verstehe!
Entendio!

Die Bedingungen werden schlechter (besser)
Los condiciones van a peor (mejor).

Bitte wiederhole.
Repita por favor

La intensidad de sonido
Die Lautstärke

Bitte wiederhole dein QTH, deinen Namen und den Namen deiner Stadt.
Repita por favor tu QTH, tu nombre y el nombre de tu ciudad.

Ich habe (nicht) alles verstanden.
(No) he comprendido todo

Zurück an dich, es hört SP9HZX
Cambio para ti, escucha SP9HZX

- Wetter

Que bonito dia - was für ein schöner Tag

Wir haben schönes Wetter in Deutschland, viel Sonne und trocken bei 22 Grad, sehr warm.
Hace buen tiempo en alemania, mucho sol y seco con una temperatura de 22 (veintidos) grados, muy caluroso
Que tiempo hace? Wie ist das Wetter ?

Das Wetter ist (sehr) schlecht, es ist (sehr) kalt in Deutschland und es regnet bei nur 15 Grad.
Hace (muy) mal tiempo, hace (mucho) frio en alemania y llueve con una temperatura de solo 15 grados

Es ist heiss, kein Regen
Hace calor, nada de lluvia

Llueve - es regnet
Odio la lluvia - ich hasse den Regen

Lleva - es schneit
Tengo frio - mir ist kalt
Esta nublado - es ist bewölkt
Hay niebla - es ist neblig
Hace buen tiempo - Das Wetter ist schön
Hace mal tiempo - Das Wetter ist schlecht
Hace viento - es ist windig
Hace calor - es ist heiss
Hace frio - es ist kalt
Hace 10 grados - es ist 10 Grad
Verabschiedung
Que mas? ... No se! - Was gibts noch ? ... Ich weiss nix mehr !

Ich danke dir für dieses schöne QSO und wünsche dir alles Gute.
Te doy mis gracias para este buen QSO y te deseo todo lo bueno

73 - setenta y tres

Viele Grüsse - Muchos saludos


QSO in French 

-CQ
Appel général, appel général dans la bande des vingt (quatre-vingts, quarante, quinze, dix) mètres, de la station polonaise SP9HZX Sierra, papa, neuf, hôtel, zoulou, X-Ray. Ici la station polonaise SP9HZX lance appel général et passe à l'écoute. Transmettez, s'il vous plait!

-Calling station - Station qui répond
Attention la station française F6IIE, ici SP9HZX qui vous appelle. Transmettez, s'il vous plait!

-Answering call - Deuxième réponse
F6IIE, SP9HZX de retour. Bonjour (bonsoir, bonne nuit) mon cher ami.
Merci beaucoup de votre appel.
Je suis très heureux de vous rencontrer pour la première fois (Je suis très heureux de vous rencontrer).
Je connais peu de mots en français.
Votre signal est ici d’une compréhensibilité de cinq (quatre, trois, deux, un) et la force du signal de neuf (huit, sept, six, cinq, quatre, trois, deux, un).
Votre modulation est excellente (très bonne, bonne).
Mon QTH est Tychy, j’épelle Tychy : Tango, Yankee, Charlie, Hotel, Yankee. Mon prénom est Andy, j’épelle : Alfa, November, Delta, Yankee.
Et maintenant je vous rends le micro. Dites-moi, mon cher OM, comment vous me recevez ?
F6IIE, SP9HZX passe à l'écoute, transmettez s'il vous plait!

-Answer to F6IIE - Réponse à F6IIE
F6IIE, ici SP9HZX de retour. J'ai bien compris votre message à cent pour cent. Merci beaucoup du contrôle, bien aimable.
J'ai ici un émetteur Kenwood, TS 430 S, de cent, (quatre-vingt-dix, quatre-vingt, soixante-dix, soixante, cinquante, quarante, trente, vingt, dix) watts.
Je travaille avec une antenne dipôle (dipôle replié, antenne long fil, une beam).
Je vous enverrai ma carte cul esse elle et, je serais bien heureux de recevoir la vôtre.
Maintenant, mon cher OM, merci beaucoup pour ce QSO bien agréable et j'espère vous retrouver bientôt sur l'air.
Je vous souhaite bonne chance pour le D X.
F6IIE, SP9HZX passe à l'écoute de votre final.

-Final
F6IIE, SP9HZX de retour. J'ai tout bien reçu, mon cher ami Andy.
Merci beaucoup pour ce cul esse au, très sympathique et je vous souhaite une bonne journée (bonne soirée, bonne nuit).
SP9HZX termine avec la station F6IIE.

-WX:
Il y a du soleil. Il y a du vent. Il pleut. Il neige. Il fait très chaud. Il fait très froid. La température est de 20°Celcius. Le temps est couvert. Le temps est brumeux. Il a plu toute la journée.

>>> QSO in French mp3 - by courtesy of F6IIE. Merci Maurice!

QSO in German 

-CQ
Allgemeiner Anruf,Allgemeiner Anruf auf dem Zwanzig (vierzig,funfzehn,zehn)-Meter-Band von der polnischen Kurzwellenstation SP9HZX Siegfried Paula neun Helga Zeppelin Ypsilon.Hier ist die polnische Kurzwellenstation SP9HZX mit einem allgemainen Anruf und geht nun auf allgemainen Empfang.Bitte kommen!

-Calling station
Achtung OE8MFQ,OE8MFQ,hier ruft SP9HZX.Bitte kommen!

-Answering call
Achtung OE8MFQ,hier ist SP9HZX zuruck fur Sie.Guten Morgen (Guten Tag,Guten Abend) lieber Freund.
Vielen Dank fur den Anruf.
Ich bin sehr erfreut Sie zum ersten Mal (..Sie wiederzutreffen).
Ich spreche nur wenig Deutsch.
Der Bericht hier ist Lesbarkeit funf ( vier,drei,zwei,eins) und Lautstarke neun (acht,sieben,sechs,funf,vier,drei,zwei,eins).
Die Modulation ist ausgezeichnet (sehr gut,gut).
Mein QTH ist Tychy,ich buchstabiere Tychy Texas Ypsilon Casar Heinrich Ypsilon,und mein Name hier ist Andy,ich buchstabiere Andy Amerika Norwegen Dora Ypsilon.
Nun gebe ich Ihnen das Mikrofon zuruck.Bitte sagen Sie mir,wie Sie mich empfangen.
OE8MFQ,SP9HZX geth auf Empfang.Bitte kommen!

-Answer to OE8MFQ
Achtung OE8MFQ,SP9HZX zuruck.Ich habe alles hundertprozentig aufnehmen konnen.Vielen Dank fur Ihren Bericht.
Mein transceiver ist Kenwood TS430S und arbeitet mit einhundert (neunzig,achtzig,siebzig,funfzig,vierzig,dreissig,zwanzig,zehn) Watt Input.
Und Antenne hier ist einen Dipol (Faltdipol,Langdraght-Antenne,Rotary beam).
Ich werde Ihnen meine QSL-Karte senden und wurde mich sehr freuen,auch Ihre Karte zu erhalten.
Nun lieber Freund,danke ich sehr fur das nette QSO und hoffe auf baldiges Wiederhoren.
Beste dreiundsiebzig und viel DX.
OE8MFQ,SP9HZX geht fur das Final auf Empfang.Bitte kommen!

-Final
OE8MFQ,SP9HZX wieder zuruck.
Alles hundertprozentig angekommen.Nochmals vielen Dank fur alles.
Damit beendet SP9HZX ein nettes QSO mit OE8MFQ.

-WX:
Es ist sonnig.Es ist windig.Es regnet.Es schneit.Es ist sehr warm.Es ist sehr kalt.Die Temperatur beträgt zwanzig Grad.Es ist bewölkt.Es ist neblig.Es hat den ganzen Tag geregnet.

QSO in Polish 

-CQ
Wywołanie ogólne w pasmie dwudziestu (osiemdziesiąt,czterdzieści,piętnaście,dziesięć)metrów podaje SP9HZX Stefan Paweł dziewięć Halina Zygmunt Ksawery.SP9HZX podaje wywołanie ogólne i słucha.Proszę nadawać.

-Calling station
SP9QZK,SP9QZK woła SP9HZX.

-Answering call
SP9QZK, odpowiada SP9HZX.Dzień dobry (dobry wieczór) kolego.
Dziękuję za odpowiedź na moje zawołanie.
Cieszę się z naszego pierwszego spotkania ( ..ponownego spotkania).
Mówię słabo po polsku.
Raport dla ciebie 59,czytelność pięć (cztery,trzy,dwa,jeden) i siła sygnału dziewięć (osiem, siedem, sześć, pięć, cztery, trzy, dwa,jeden).
Masz doskonały ( bardzo dobry,dobry) sygnał.
Moje QTH to Tychy,literuję Tomasz Igrek Cezary Halina Igrek i moje imię Andy.Literuję,Adam Natalia Dawid Igrek.
Mikrofon do ciebie.Jak mnie odbierasz?
SP9QZK, SP9HZX.Odbiór!

-Answer to SP9QZK
SP9QZK tu SP9HZX z powrotem.Potwierdzam wszystko w stu procentach i dziękuję za raport.
Mój transceiver to Kenwood TS430S.
Moc około 100 Watt (dziewięćdziesiąt, osiemdziesiąt, siedemdziesiąt, sześćdziesiąt, pięćdziesiąt, czterdzieści, trzydzieści, dwadzieścia,dziesięć).
Używam anteny dipol (folded dipol, long wire, antena kierunkowa).
Wyślę moją kartę QSL i chciałbym dostać również twoją kartę.
Dziękuję za łączność kolego,życzę powodzenia i miłego dnia.
Siedemdziesiąt trzy,ciekawych DXów i do ponownego spotkania.
SP9QZK,mikrofon do ciebie na zakończenie.Tu SP9HZX, na odbiorze.

-Final
SP9QZK tu SP9HZX ponownie na zakończenie.
Wszystko w stu procentach.Dziękuję za wszystko.
SP9QZK, kończy SP9HZX. Siedemdziesiąt trzy i do usłyszenia!

-WX:
Jest słonecznie.Jest wietrznie.Pada deszcz.Pada śnieg.Jest bardzo gorąco.Jest bardzo zimno.Temperatura wynosi 20 stopni Celsjusza.Niebo jest zachmurzone.Jest mgliście.Pada cały dzień.


QSO in Russian 

-CQ
Внимание всем,внимание всем.Всем работающим в дяпазоне двадцати (восемдьдесят,сорок,двадцать,пятнадцать,десять) метров.Работает(говорит) Польша.Станция SP9HZX Сергей Павел номер девять Харитон Зинайда Мяхкий Знак.Кто слышит мою работу,прошу отвечать.SP9HZX для всех на приёме.Приём!

-Calling station
Внимание UA1ACO,UA1ACO,Вас зовёт SP9HZX Сергей Павел номер девять Харитон Зинайда Мяхкий Знак.SP9HZX для Вас на прёме.Приём!

-Answering call
Внимание UA1ACO.Вам отвечает Польша SP9HZX.Добрый день(добрый вечер) дорогой друг.
Спасибо за ответь на мой вызов.
Я очень рад встретить Вас в эфире.Это наша первая (очень радь новой встречи,вторая связь).
Принимаю Вас очень хорошо.Рапорт для Вас 59 (девять,bocемь,семь,шесть,пять,четыре,три,два,один).
Очень хорошая модуляция (прекрасная,хорошая).
Моё место нахождения город Tychy,даю по буквам Татиана Игрек Центральный Харитон Игрек.Оператор здесь Андрей,даю по буквам Анна Николай Димитрий Игрек.
Теперь микрофон к Вам.Скажите как меня принимаете.
UA1ACO,я SP9HZX для Вас на прёме.Приём!

-Answer to UA1ACO
Внимание UA1ACO.С удовольствием отвечает SP9HZX.Всё хорошо принял.Спасибо за хороший рапорт для меня.
У меня передатчик/трансивер TS430S мощностю сто ватт (девяносто,восемьдесят,семьдесят,шестьдесят,пятьдесят,сорок,тридцать,двадцать, десять).
Антенна двадцатиметровый дипол (петлевой дипол,длинный провод,американла,бим).
Карточку квитанцию от меня получите,сто процентов,через бюро.Я буду очень рад получить тоже от Вас QSL карточку.
Больше ничево к Вам не имею.Спасибо за очень приятную связь.
Желаю Вам много усрехов,всево найлучшечо для Вас и для Вашей семьи.
Думаю что ещё не один раз встретимся в эфире.73 и много дальных связей.На конец милрофон к Вам.
UA1ACO здесь SP9HZX на приёме для Вас.Приём!

-Final
Внимание UA1ACO,для Вас на конец SP9HZX.Всё отлично принял.
Эщо раз спасибо за щчень хорошую свяэь
Работали UA1ACO и SP9HZX.На этом полный конец свяэи! До встречи!

Russian Phrases for Amateur Radio by Len W6HJK

The booklet provides English words and phrases for QSOs, accompanied by the Russian translation and the English transliteration, to assist you in pronouncing the Russian.
The syllabus follows the natural sequence of a QSO. There are additional sections on the Russian alphabet, phonetics, CW characters, numerals, and given women's and men's names.Suggestions are made for addressing mail to the former Soviet Union.

>>> Booklet download
>>> 1 INTRODUCTION page - 1 MB
>>> 2 CQ,CQ,CQ (seeking a contact) - 5 MB
>>> 3 THANKS FOR THE CALL - 3.5 MB
>>> 4 REPORT (signal strength) - 4.5 MB
>>> 5 NAME & QTH (location) - 3 MB
>>>  LANGUAGE - 3 MB
>>> 6 STATION (equipment) - 2 MB
>>>  ANTENNA - 3 MB
>>> 7 PERSONAL INFORMATION - 5 MB
>>>  QSL (mailing) INFORMATION - 2 MB
>>> 8 USA-USSR RELATIONSHP - 5.5 MB
>>> 9 END OF THE QSO (saying "goodbye") - 7 MB
>>> 10 ABBREVIATIONS FOR CW (Morse code)
>>> 11 RUSSIAN ALPHABET (in Cyrillic and CW) - 3 MB
>>> 12 NUMBERS - 4 MB
>>> 13 OTHER USEFUL PHRASES - 4.5 MB
>>> 14 more USEFUL PHRASES - 5 MB
>>> 15 more USEFUL PHRASES - 5.5 MB
>>> 16 more USEFUL PHRASES - 5 MB
>>> 17-18 MEN'S NAMES
>>> 18-19 WOMEN'S NAMES
>>> 20 ADDRESSING POSTAL ENVELOPES

QSO in Japanese 

-CQ
CQ niju (nanaju,sanju,jushi,ju) metre Kochira wa SP9HZX Jushinshimasu.!

-Calling station
Hello JH2DBQ, kochirawa SP9HZX.

-Answering call
JH2DBQ,Kochirawa SP9HZX.Ohayogozaimasu( Konnichiwa, Konbanwa, Sayonara)
Oyobidashi domo arigato gozaimasu.
Hajimete omenikakarete totemo ureshikuomoimasu.(Mata omenikakarete totemo ureshikuomoimasu)
Eigowa nisanno bunshika shirimasen
Anatano report wa go (shi, san,ni,ichi) kyu (hachi,hichi,roku,go,shi, san,ni,ichi) [gojukyu] desu.
Anatawa totemo yoi otooshiteimasu.
Watashino QTH wa Tychy desu.Watashino QTH o fonetic code de tsuzurimasu Texas Yankee Canada Honolulu Yankee.Watashino namae wa Andy desu.Watashino namae o fonetic code de tsuzurimasu Alpha Norway Delta Yankee.
Mike-o futatabi okaeshishimasu.Watashino report wa nandesuka.
JH2DBQ,SP9HZX Jushinshimasu.Over!

-Answer to JH2DBQ
JH2DBQ,Kochirawa SP9HZX.Subete hyaku per cent OK-desu.Report domo arigato gozaimasu.
Watashiwa transceiver-o tsukatteimasu Kenwood TS430S.
Soshinkino shutsuryokuwa kyuju (hachiju,nanaju,rokuju,goju,yonju,sanju,nijusan,jukyu,ju,go)watt desu.
Watashi no antenna wa dipole desu(folded dipole,long wire antenna,rotary beam)
Bureau keiyude kanarazu QSL card o ookurishimasu.QSL o itadakereba saiwaidesu.
Anatani oaishite totemo ureshiku omoimashita.Totemo tanoshii QSO-o domo arigatogozaimashita.
Anatano kounto FB-na DX-o oinorishimasu.Mata oaishitaito omoimasu.
73!
JH2DBQ,SP9HZX Mike-o futatabi okaeshishimasu.Over!

-Final
OK,JH2DBQ Kochirawa SP9HZX.
Subete hyaku per cent OK-desu.Arigato.
JH2DBQ,SP9HZX 73 Sayonara.

-WX:
Kochirano tenkiwa kaiseidesu,Kochirano tenkiwa kazegafuiteimasu,Kochirano tenkiwa amedesu,Kochirano tenkiwa Yukiga futteimasu, Kochirano tenkiwa samuidesu, Kochirano kionwa sesshi jukyu desu, Kochirano tenkiwa kumoridesu,Kochirano tenkiwa kazegafuiteimasu, Mo futsukakan amega futteimasu.

Some Japanes phrases:
-hai - yes
-iie - no
-arigato -thank you
-arigato gozaimasu - thank you very much
-domo - thanks
-O genki desuka? - how are you?
-Okage sama de - thanks,I am fine
-ohayo gozaimasu - good morning
-konnichiwa - good afternoon
-konbanwa - good evening
-sayonara - goodbye
-ja ne - bye bye,see you again
-mata ne - so long
-sumimasen - excuse me
-shitsurei shimashita - sorry
-Hai, ii desu - I agree
-Eigo ga hanasemasuka? - do you speak English?
-Nihongo ga hanasemasuka? - do you speak Japanese?
-Nihongo ga sukoshi shika hanasemasen - I speak Japanese only a little
-Yukkuri hanashite kudasai - speak slowly,please
-Mo ichido itte kudasaimasenka? - can you repeat?
- Wakarimashita - I understood
-Wakarimasen - I don't understand
-Wakarimasen - I don't know
-Watashi wa Porandojin desu - I am a Pole
-Watashi wa hatachi desu - I am 20 years old
-Kyoshi desu - I am a teacher

QSO in Portuguese 

-CQ
CQ vinte (oitenta,quarenta,juyon,dez) metros, esta e SP9HZX que chamou geral e passa a escuta!

-Calling station
Alo CT2CQ, esta e SP9HZX chamando voce!

-Answering call
Esta e SP9HZX retornando.Bom dia (Boa tarde, Boa noite)
Muito obrigado pela sua chamada.
E muito agradavel encontrar voce pela primeira vez(Eu estou muito feIiz de encontra-lo novamente)
Eu sei apenas algumas frases em portugues.
Sua reportagem e cinco (yon,tres,dois,um) e nove (oito,nana,seis,cinco,yon,tres,dois,um)
Voce tem uma boa qualidade de audio.
Meu QTH [minha localizaqao] e Tychy.Eu deletrarei meu QTH foneticamente para voce Tango Yankee Canada Hotel Yankee.Meu nome e Andy.Eu deletrarei meu nome foneticamente para voce Alpha Nicaragua Delta Yankee.
Eu vou passar o microfone de volta para voce novamente.Qual e a minha reportagem?
CT2CQ,SP9HZX a escuta.Over!

-Answer to CT2CQ
CT2CQ,Esta e SP9HZX retornando.Tudo cem por cento OK.Muito obrigado pela sua raportagem.
Eu tenho um transceptor Kenwood 430S.
A potencia de saida do transmissor e cem(noventa,oitenta,setenta,sessenta,cinqiienta,quarenta,trinta,vinte,dez,cinco) watt.
Minha antena e uma dipolo (folded dipole,long wire antenna,rotary beam)
Eu enviarei meu cartao-QSL para voce, certamente.Eu ficaria muito feliz em receber seu QSL.
Foi um grande prazer encontra-lo.Muito obrigado pelo muito agradavel QSO.
Eu 1he desejo boa sorte e muitos DX.Eu espero encontra-lo outra vez.
73!
CT2CQ,SP9HZX Eu vou passar o microfone de volta para voce novamente.Over!

-Final
OK,CT2CQ Esta e SP9HZX retornando.
Tudo cem por cento OK.Muito obrigado.
CT2CQ, SP9HZX 73

-WX:
O tempo aqu iesta muitobom,O tempo aqui esta tempestuoso,O tempo aqui esta chuvoso,O tempo aqui esta Estanevando,O tempo aqui esta calorento, O tempo aqui esta frio, A temperatura aqui mais 20 graus centigrados,O tempo aqui esta nublado,O tempo aqui esta nevoado,Ja esta chovendo por un dia.



RADIO AMATEUR'S CONVERSATION GUIDE
by Jukka OH2BR Miika OH2BAD


1-STARTING QSO, 2-TNX FOR CALL,GM, 3-REPORT, 4-NAME&QTH, 5-EQUIPMENT, 6-ANTENNA, 7-WX, 8-REGULATIONS,9-OPERATING, 10-SIGNAL QUALITY, 11-CONDITIONS, 12-CONTESTS&AWARDS, 13-PERSONAL, 14-QSL, 15-ADDRESS, 16-ENDING THE QSO

E-English,G-German,F-French,I-Italian,S-Spanish,P-Portuguese,R-Russian Phonetically,J-Japanese

-1-STARTING QSO

E CQ twenty metres, this is G3UML calling CQ and standing by.
G Allgemeiner Anruf auf dem zwanzig Meter Band, hier ist DJ7YE mit CQ und geht auf Empfang.
F Appel general vingt metres, F9IE appelle et ecoute.
I CQ venti metri, qui e IHJX, che chiama CQ e passa all'ascolta.
S CQ veinte metros, esta es EA4LH, que llama CQ y pasa a la escucha.
P CQ vinte metros, esta e PY1APS que chamou geral e passa a escuta.
R Vnimanje vsem v diapazonie dvadcaci metrov priglashaiet UA1CK.Dlja vsech na prjomie!
J CQ niju metreKochira wa JH1VRQ Jushinshimasu.

E QRZ? This is G3UML calling QRZ and listening.
G QRZ? Hier ist DJ7YE mit QRZ und geht auf Empfang.
F QRZ? F91E demande QRZ et ecoute.
I QRZ? Qui e IHJX, che chiama QRZ e passa all'ascolto.
S QRZ? Esta es EA4LH llamando QRZ y escucha.
P QRZ? Esta e PY1APS chamando QRZ e escuta.
R Kto menja prizivaet? Zdjes UA1CK na prjomie.
J QRZ? Kochirawa JH1VRQ Jushinshimasu.

E Please give me another [a long] call.
G Bitte geben Sie mir noch einmal einen [langen] Anruf.
F S'il vous plait, donnez a nouveau [longuement] votre indicatif.
I Per favore ripeti la chiamata [a lungo].
S Por favor deme [una] otra llamada [larga].
P Por favor, de-me uma outra [longa] chamada.
R Prizivajte jescio raz pazausta.
J Moichido call kudasai[Long call de onegai shimasu.]

E Please repeat your call-sign slowly several times.
G Bitte wiederholen Sie Ihr Rufzeichen langsam mehrere Male.
F S'il vous plait, repetez lentement votre indicatif plusieurs fois.
I Per favore ripeti lentamente il tuo nominativo parecchie volte.
S Por favor repita despacio varias veces su indicativo.
P Por favor repita seu indicativo vagarosamente varias vezes.
R Pavtarite vas pazyvnoj jescio raz.
J Yukkurito nankaika call-sign o kurikaeshitekudasai.

E What is your call-sign?
G Was ist Ihr Rufzeichen?
F Quel est votre indicatif?
I Qual' e il tuo nominativo?
S Cual es su indicativo?
P Qual e seu indicativo?
R Kakoj vas pazyvnoj?
J Call-sign wa nandesuka.

E I did not get your call(-sign).
G Ich habe Ihr Rufzeichen nicht verstanden.
F Je n'ai pas copie votre indicatif.
I Non ho copiato il tuo nominativo.
S No he copiado su indicativo.
P Eu nao copiei seu prefixo.
R Ja nie prinjau vas pazyvnoj
J Anatano call (sign)-ga toremasendeshita.

E Hello OH1BR, this is G3UML calling (you).
G Achtung OH1BR, hier ruft Sie DJ7YE.
F Allo OH1BR, ici F9IE qui vous appelle.
I Attenzione OH1BR, qui e 12CBM che ti chiama.
S Atencion OH1BR, esta es EA4LH que le llama.
P Alo OH1BR, esta e PY7BXC chamando voce.
R Vnimanje OH1BR, Vas prizivaet UA1CK.
J Hello OH1BR, kochirawa JH1VRQ.

E Do you copy me?
G Konnen Sie mich aufnehmen?
F Me copiez-vous?
I Mi ascolti?
S Me copia?
P Voce me copia?
R Prinimajetje li vyi minja?
J Copy dekimasuka.

E I cannot copy you at the moment.
G Ich kann Sie im Augenblick nicht lesen.
F Je ne peux pas vous copier en ce moment.
I Al momento non riesco piu' a copiarti.
S No le puedo copiar por el momento.
P Eu nao posso lhe copiar no momento.
R Ja vas sejcas ni razbiraju.
J Genzai anatao copy-dekimasen.

E This is G3UML returning.
G Hier kommt DJ7YE zuriick.
F Ici F9IE de retour.
I Qui e 12CBM che ritorna.
S Esta es EA4LH que vuelve.
P Esta e PY7BXC retornando.
R Vam atviecajet UA1CK.
J Kochirawa JH1VRQ.

-2-TNX FOR CALL,GM

E Thanks for the call.
G Vielen Dank fiir den Anruf.
F Merci pour 1'appel.
I Grazie per la chiamata.
S Gracias por la llamada.
P Obrigado pela chamada.
R Blagadarju zavyizaf.
J Oyobidashi arigatogozaimasu.

E Thank you very much for your call.
G Ich danke Ihnen vielmals fiir Ihren Anruf.
F Merci beaucoup pour votre appel.
I Grazie molte per la tua chiamata.
S Muchas gracias por su llamada.
P Muito obrigado pela sua chamada.
R Ocen blagadarju vam za vas vyizaf.
J Oyobidashi domo arigato gozaimasu.

E Good morning Good afternoon Good evening Good night.
G Guten Morgen Guten Tag Guten Abend Gute Nacht.
F Bonjour Bon apres-midi Bonsoir Bonne nuit.
I Buon giorno Buon pomeriggio Buona sera Buona notte.
S Buenos dias Buenas tardes Buenas tardes Buenas noches.
P Bom dia Boa tarde Boa noite Boa noite.
R Dobraje utra Dobryi djen Dobryi vjecer Dobrai noci.
J Ohayogozaimasu Konnichiwa Konbanwa Sayonara.

E It is very nice to meet you for the first time.
G Es ist sehr nett Sie das erste Mal zu treffen.
F C'est tres agreable de vous rencontrer pour la premiere fois.
I Molto lieto di incontrarti per la prima volta.
S Encantado de conocerle por primera vez.
P E muito agradavel encontrar voce pela primeira vez.
R Ocen prijatna fstretit vas fpervyie.
J Hajimete omenikakarete totemo ureshikuomoimasu.

E I'm very happy to meet you again.
G Ich bin sehr erfreut Sie wiederzutreffen.
F Je suis tres heureux de vous rencontrer a nouveau.
I Sono molto felice di rincontrarti.
S Encantado de encontrarle otra vez.
P Eu estou muito feIiz de encontra-lo novamente.
R Ocen rat fstretit vas snova.
J Mata omenikakarete totemo ureshikuomoimasu.

E I think we have met before.
G Ich glaube, dass wir uns schon einmal getroffen haben.
F Je pense, que nous nous sommes deja rencontres.
I Credo ci siamo incontrati nel passato.
S Creo que hemos comunicado anteriormente.
P Eu penso que ja nos encontramos anteriormente.
R Dumaju, sto myi fstrecalis raneje.
J Maeni oaishitato omoimasu.

-3-REPORT

E Your report is five and nine.
G Der Rapport fiir Sie ist funf und neun.
F Votre report est cinq neuf.
I Il tuo rapporto e cinque nove.
S Su reporte es cinco nueve.
P Sua reportagem e cinco e nove.
R Vas slyisu [prinimaju] pjat djevjat.
J Anatano report wa go kyu [gojukyu] desu.

E You are twenty dB over S nine.
G Sie sind zwanzig dB uber S neun.
F Vous etes vingt dB au dessus de S neuf.
I Sei venti dB sopra S nove.
S Llega veinte dB sobre S nueve.
P Voce esta vinte dB acima de S nove.
R Vas signal pjat djevjat pljus dvatsat dibi.
J Anatano report wa niju dB over desu.

E Your signal is very strong [weak] here.
G Ihr Signal ist hier sehr stark [schwach].
F Votre signal est tres fort [faible] ici.
I Il tuo segnale qui e molto forte [debole].
S Su senal es muy fuerte [baja].
P Seu sinal e muito forte [fraco] aqui.
R Vasz signal ocen silnyi [slabyi].
J An~tano shingowa totemo kyoryoku [yowai] desu.

E You are coming in like a local (station).
G Sie kommen hier herein wie eine Orts-Station.
F Vous arrivez comme une station locale.
I Arrivi come un locale.
S Llega como una estacion local. P Voce esta chegando como uma estaqao local.
R Vyi prahaditje kak mjesnaja stantsija.
J Local-kyokuno kanjide kiteimasu.

E I'll give you the report on the next over.
G Ich werde Ihnen den Rapport im nachsten Durchgang geben.
F Je vous donnerai le report au prochain tour.
I Ti daro il rapporto al prossimo cambio.
S Le dare el reporte en el proximo cambio.
P Eu 1he darei sua reportagem no proximo cambio.
R Ja saapsu, kak ja vas slyisu, fsliedujussei piridace.
J Konotsugini report o okurishimasu.

E What is my report?
G Was ist mein Rapport?
F Quel est mon report?
I Qual' e il mio rapporto?
S Cual es mi reporte?
P Qual e a minha reportagem?
R Kak vyi minja prinimajetje?
J Watashino report wa nandesuka.

E Please repeat my report.
G Bitte wiederholen Sie meinen Rapport.
F S'il vous plait, repetez mon report.
I Per favore ripetimi il rapporto.
S Por favor repita mi reporte.
P Por favor repita minha reportagem.
R Pazalsta, paftaritje, kak vyi minja prinimajetje.
J Report o kurikaeshitekudasai.

-4-NAME & QTH

E My name is Laurie.
G Mein Name ist Bernd.
F Mon nom est Bernard.
I Il mio nome e Toni.
S Mi nombre es Jorge.
P Meu nome e Gerson.
R Majo imja Vlat.
J Watashino namae wa Nao desu.

E I'll spell you my name phonetically.
G Ich werde Ihnen meinen Namen phonetisch buchstabieren.
F Je vais vous epeler mon nom phonetiquement.
I Ti sillabo il mio nome.
S Le deletreo mi nombre foneticamente.
P Eu deletrarei meu nome foneticamente para voce.
R Ja paftarju majo imja pabukvam.
J Watashino namae o fonetic code de tsuzurimasu.

E My nick-name is ...
G Mein Spitzname ist ...
F Mon surnom est ...
I Il mio soprannome e ...
S Me llaman ...
P Meu apelido e ...
R Mozetje minja nazyivat...
J Watashino nick-name wa ..desu.

E What is your name?
G Wie ist Ihr Name?
F Quel est votre nom?
I Qual' e il tuo nome?
S Cual es su nombre?
P Qual e o seu nome?
R Vase imja? [Kak vaz zavut?]
J Anatano namae wa nandesuka.

E How do you spell your name?
G Wie buchstabieren Sie Ihren Namen?
F Comment epellez-vous votre nom?
I Come si sillaba il tuo nome?
S Como se deletrea su nombre?
P Como voce deletreia seu nome?
R Kak vyi dajotje vase imja pabukvam?
J Anatano namae wa do tsuzurimasuka.

E My QTH [location] is London.
G Mein QTH [Standort] ist Bonn.
F Mon QTH [ma position] est Paris.
I Il mio QTH e Roma.
S Mi QTH es Madrid.
P Meu QTH [minha localizaqao] e Brasilia.
R Ja nahazus v Maskvje.
J Watashino QTH wa Tokyo desu.

E It is the capital of the United Kingdom.
G Es ist die Haupstadt der Bundesrepublik Deutschland.
F C'est la capitale de la France.
I E la capitale dell' Italia.
S Es la capital de Espana.
P E a capital do Brasil.
R Etat gorat - stalitsa Rasiji.
J Nippon no shuto (shufu) desu.

E I live 20 kilometres east of London.
G Ich wohne 20 Kilometer ostlich von Bonn.
F J'habite a 20 kilometres a 1'est de Paris.
I Io abito 20 kilometri a est di Roma.
S Vivo a 20 kilometros al este de Madrid.
P Eu estou morando a 20 kilometros a leste de Brasilia.
R Ja zivu v dvatsati kilamjetrah vastocneje ot ljeningrada.
J Tokyo kara nijuk-kilometre higashini sundeimasu.

E I live near the city of London.
G Ich wohne in der Nahe der Stadt Bonn.
F J'habite pres de la ville de Paris.
I Io abito vicino alla citta di Roma.
S Vivo cerca de la ciudad de Madrid.
P Eu estou morando proximo a cidade de Brasilia.
R Ja zivu vozle maskvy.
J Tokyo shi no chikakuni sundeimasu.

E This is not my permanent QTH.
G Dies ist nicht mein fester Wohnsitz.
F Ce n'est pas mon QTH permanent.
I Questo non e il mio QTH abituale [permanente].
S Este no es mi QTH permanente.
P Este nao e meu QTH permanente.
R Eta nje pastajannaje majo mjestazitelstva.
J Kokowa jochi-basho dewaarimasen[Itsumo kokoni irunodewa arimasen.]

E Please, repeat your QTH [name/my report].
G Bitte wiederholen Sie Ihren Standort [Namen/meinen Rapport].
F Repetez, s'il vous plait, votre QTH [nom/mon report].
I Per favore, ripeti il tuo QTH [nome/mio rapporto].
S Por favor, repita su QTH [nombre/mi reporte].
P Por favor, repita seu QTH [nome/minha reportagem].
R Paftaritje, pazalsta, vase kju-te-ha [imja] fkak vyi minja prinimajetje].
J Anatano QTH-o [anatano namaeo/watashino report-o] kurikaeshitekudasai.

-5-EQUIPMENT

E I have built the receiver myself.
G Ich habe den Empf5nger selbst gebaut.
F J'ai construit le recepteur moi-meme.
I Mi sono autocostruito il ricevitore.
S El receptor es autoconstruido.
P Eu proprio construi meu receptor.
R Prijomnik uminja samadjelnyi.
J Watashijishinde jushinkio tsukurimashita.

E I have commercial [home made] equipment.
G Ich habe fabrik-gefertigte [selbstgebaute] Ger5te.
F J'ai un equipement du commerce [de construction personelle].
I Ho apparati commerciali [autocostruiti].
S Mi equipo es comercial [autoconstruido).
P Eu tenho equipamento de construqao industrial [caseira].
R Maja aparatura pramyiIlennava izgatavljenija [uminja samadjelnaja aparatura].
J Watashiwa maker-seino [jisakuno] rig-o tsukatteimasu.

E My receiver is fully [partly] transistorized.
G Mein Empfanger ist vollstandig [teilweise] transistorisiert.
F Mon recepteur est entierement [partiellement] transistorise.
I Il mio ricevitore e' totalmente [parzialmente] transistorizzato.
S Mi receptor es totalmente [parcialmente) transistorizado.
P Meu receptor e completamente [parcialmente] transistorizado.
R Moi prijomnik polnastju [casticna] natranzistarah.
J Watashino jushinkiwa zenbu [kanari] transistor-ka sareteimasu.

E The sensitivity of my receiver is 1 microvolt.
G Die Empfindlichkeit meines Empfangers ist 1 Mikrovolt.
F La sensibilite de mon recepteur est de 1 microvolt.
I La sensibilita del mio ricevitore e' 1 microvolt.
S La sensibilidad de mi receptor es 1 microvoltio.
P A sensibilidade do meu receptor e de 1 microvolt.
R Custvitelnast majevo prijomnika adin mikravolt.
J Watashino jushinkino kandowa ichi microvolt desu.

E I have a transceiver.
G Ich habe einen Sende-Empfanger.
F J'ai un emetteur-recepteur.
I Ho un ricetrasmettitore.
S Tengo un transceptor.
P Eu tenho um transceptor.
R Uminja transiver.
J Watashiwa transceiver-o tsukatteimasu

E The input [output] power of the transmitter is 1 kilowatt.
G Die Eingangs- [Ausgangs-] Leistung meines Senders betragt 1 Kilowatt.
F La puissance alimentation [de sortie] de 1'emetteur est de 1 kilowatt.
I La potenza di alimentazione [di uscita] del mio trasmettitore e 1 kilowatt.
S La potencia de entrada [salida] del transmisor es de 1 kilovatio.
P A potencia de entrada [saida] do transmissor e 1 kilowatt.
R Padvadimaja [vihadnaja] mosnast piridacika adin kilavat.
J Soshinkino nyuryokuwa [shutsuryokuwa] ichi kilowatt desu.

E My linear has been built by a friend.
G Meine Endstufe ist von einem Freund gebaut.
F Mon lineaire a ete construit par un ami.
I Il mio lineare e' stato costruito da un amico.
S Mi lineal lo ha construido un amigo.
P Meu linear foi construido por um amigo.
R Moi lineinyi usilitel izgatovlen drugam.
J Watashino linear-wa tomodachiga tsukurimashita.

E I am using a dynamic [crystal] microphone.
G Ich benutze ein dynamisches [Kristall-] Mikrofon.
F J'utilise un microphone dynamique [cristal].
I Sto usando un microfono dinamico [a cristallo].
S Utilizo un microfono dinamico [a cristal].
P Eu estou usando um microfone dinamico [de cristal].
R Ja ispolzuju dinamiskij [kristallieskii] mikrafon.
J Watashi wa dynamic [crystal] maiku o tsukatte imasu.

-6-ANTENNA

E My antenna is a dipole.
G Meine Antenne ist ein Dipol.
F Mon antenne est un dipole.
I La mia antenna e' un dipolo.
S Mi antena es un dipolo.
P Minha antena e uma dipolo.
RP Maja antjenna dipal.
J Watashi no antenna wa dipole desu.

E My antenna is 42 metres long.
G Meine Antenne ist 42 Meter lang.
F Mon antenne fait 42 metres de long.
I La mia antenna e' lunga 42 metri.
S Mi antena tiene 42 metros de largo.
P Minha antena esta com o compimento de 42 metros.
R Dlina majei antjennyi sorak dva mjetra.
J Watashi no antenna wa nagasa (yonjyuni) meter desu.

E My antenna is ten metres high.
G Meine Antenne ist in einer Hohe von zehn Metern.
F Mon antenne est a dix metres de hauteur.
I La mia antenna si trova a dieci metri di altezza.
S Mi antena esta a una altura de diez metros.
P Minha antena esta numa altura de dez metros.
R Maja antjenna navisatje disjati mjetraf.
J Watashi no antenna wa takasa ju meter desu.

E My antenna is quite [very] low.
G Meine Antenne ist ziemlich [sehr] niedrig.
F Mon antenne est assez [tres] basse.
I La mia antenna e' piuttosto [molto] bassa.
S Mi antena esta bastante [muy] baja.
P Minha antena e pouco [muito] baixa.
R Maja antjenna padvjesena atnasitelna [ocen] niska.
J Watashi no antenna wa kanari (hijyoni) hikui desu.

E My antenna system has 32 radials.
G In meinem Antennen-System sind 32 Radials mit inbegriffen.
F Il y a 32 radians dans mon systeme d'antenne.
I Nel mio sistema di antenna ci sono 32 radiali.
S En mi sistema de antenas hay 32 radiales.
P Meu sistema de antena tem 32 radiais.
R Maja antjennaja sistjema imejet tritsat dva prativavjesa.
J Watashi no antenna niwa 32 (sajyuni) hon no radial ga tsui te imasu.

E I cannot rotate my antenna.
G Ich kann meine Antenne nicht drehen.
F Je ne peux pas tourner mon antenne.
I Non posso ruotare l'antenna.
S No puedo girar mi antena.
P Eu nao posso girar minha antena.
R Ja ni magu pavirnut svaju antjennu.
J Watashi wa antenna o mawasemasen.

E I have recently put up a new antenna.
G Neulich habe ich eine neue Antenne aufgestellt.
F J'ai recemment monte une nouvelle antenne.
I Ho montato recentemente un' antenna nuova.
S Recientemente he colocado una nueva antena.
P Eu levantei recentemente uma nova antena.
R Nidavna ja ustanavil novuju antjennu.
J Saikin atara shii antenna o age mashita.

E Can you wait for a moment? I'll turn the antenna in your direction.
G Konnen Sie einen Moment warten? Ich werde die Antenne in Ihre Richtung drehen.
F Pouvez-vous attendre un moment, je vais tourner 1'antenne dans votre direction.
I Attendi un attimo, giro 1'antenna verso la tua direzione.
S Puede esperar un momento, voy a girar la antena en su direccion.
P Voce pode esperar por um momento, eu vou girar a antena para sua direqao.
R Padazditje, ja pavirnu antjennu vase napravljenije [vasu storanu].
J Chotto matte kudasai korekara antenna o sochira e mukemasu kara chotto matte kudasai.

E My antenna is pointing north [east, south, west].
G Meine Antenne zeigt gerade nach Norden [Osten, Siiden, Westen].
F Mon antenne est dirigee vers le nord p'est, le sud, 1'ouest].
I La mia antenna e' puntata a nord [est, sud, ovest].
S Mi antena esta dirigida hacia el norte [este, sur, oeste].
P Minha antena esta apontando para o norte [leste, sul, oeste].
R Maja antjenna napravlena nasjever [navastok, najuk, nazapat].
J Watashino antenna-wa kitani [higashini, minamini, nishini] muiteimasu].

E I'd like to compare two antennas.Could you give me a comparative report?
G Ich wurde gerne zwei Antennen miteinander vergleichen.Konnten Sie mir einen Vergleichs-Rapport geben?
F Je voudrais comparer deux antennes.Pourriez vous me donner un report comparatif?
I Desidererei paragonare due antenne.Puoi darmi un rapporto comparativo?
S Querria comparar dos antenas.Podria darme un reporte comparativo?
P Eu gostaria de comparar duas antenas.Voce poderia me dar uma reportagem comparativa?
R Ja hatjel byi sravnit dvje antjennyi.Nje dadite li vyi sravnitelnuju atsenku?
J Nihon no antenna o kurabe tai to omoimasu.Hikakushita report o itadakemasuka.

E My antenna is not properly tuned.
G Meine Antenne ist nicht genau abgestimmt.
F Mon antenne n'est pas correctement accordee.
I La mia antenna non e' bene accordata.
S Mi antena no esta bien sintonizada.
P Minha antena nao e devidamente sintonizada.
R Maja antjenna nidastatacna nastrojena.
J Watashi no antenna wa jubunni chosei sareteimasen.

E The SWR of my antenna is two to one.
G Das SWR meiner Antenne ist zwei zu eins.
F Le SWR de mon antenne est deux sur un.
I L' SWR della mia antenna e' due a uno.
S Las ondas estacionarias de mi antena son de dos a uno.
P A estacionaria da minha antena e dois para um.
R Ka-es-ve majei antjennyi dva kadnamu.
J Watashi no antenna no SWR wa ni desu.

-7-WX

E The weather here is (a)veryfine (b)clear (c)cloudy (d)rainy (e)windy (f)foggy (g)warm (h)cold It is snowing
G Das Wetterhierist (a)sehrschon (b)klar (c)bewolkt (d)regnerisch (e)windig (f)neblig (g)warm h)kalt Esschneitgerade
F Ici letemps est (a)tresbeau (b)beau (c)nuageux (d)pluvieux (e)venteux (f)brumeux (g)chaud (h)froid
I Il tempo qui e'(a)moltobello (b)sereno (c)nuvoloso (d)piovoso (e)ventoso (f)nebbioso (g)caldo (h)freddo Stanevicando
S El tempo aqui es muy bueno(a)despejado (b)nublado (c)Iluvioso (d)ventoso (e)nebuloso (f)caluroso (g)frio Estanevando (h)
P O tempo aqui esta(a)muitobom (b)claro (c)nublado (d)chuvoso (e)tempestuoso (f)nevoado (g)calorento (h)frio Estanevando
R Pagoda zdjes a)prikrasnaja (b)jasnaja (c)Zdjesoblacna (d)Idjotdozd (e)Zdjes silnyi vjeter (f)Unastuman (g)zarkaja h)halodnaja Idjotsnjek
J Kochirano tenkiwa(a)kaiseidesu (b)haredesu (c)kumoridesu (d)amedesu (e)kazegafuiteimasu (f)kirigadeteimasu (g)atatakadesu (h)samuidesu Yukigafutteimasu

E The temperature here is minus 10 [plus 25] degrees centigrade.
G Die Temperatur hier betragt minus 10 [plus 25] Grad Celsius.
F Ici la temperature est de moins 10 [plus 25] degres centigrades.
I La temperatura qui e' meno 10 [piu' 25] gradi centigradi.
S La temperature es de 10 grados centigrados bajo 0 [25 grados].
P A temperatura aqui e menos 10 [mais 25] graus centigrados.
R Tiempieratura minus 10 (pljus 25) gradusaf pa tselsiju.
J Kochirano kionwa sesshi minus judo [nijugodo] desu.

E It has already been raining for two days.
G Es regnet bereits seit zwei Tagen.
F Il pleut deja depuis deux jours.
I Ormai piove da due giorni.
S Ha estado lloviendo durante dos dias.
P Ja esta chovendo por dois dias.
R Uze dva dnja idjot dozd.
J Mo futsukakan amega futteimasu.

E Today we have a very warm [cold] day.
G Heute haben wir einen sehr warmen [kalten] Tag.
F Aujourd' hui, nous avons une journee tres chaude [froide].
I Oggi la giornata e' molto calda [fredda].
S Hoy hace un dia caluroso [frio].
P Hoje nos tivemos um dia muito calorento [frio].
R Sivodnja ocen tjoplyi [halodnyi] djen.
J Kyowa totemo atatakaidesu [samuidesu].

-8-REGULATIONS

E What is the power limit in your country?
G Wo liegt die Leistungs-Begrenzung in Ihrem Land?
F Quelle est la puissance legale dans votre pays?
I Qual' e' il limite di potenza nel tuo paese?
S Cual es la potencia limite legal en su pais?
P Qual e a potencia limite no seu pais?
R Kakof predjel razresonnai mosnasti vasej stranje?
J Anatano kunino denryokuseigenwa nan-watt desuka?

E We are allowed to run 200 watts input power.
G Wir diirfen 200 Watt Eingangs-Leistung fahren.
F Nous sommes autorises a utiliser 200 watts alimentation.
I Noi possiamo avere al massimo 200 watt d'ingresso.
S Estamos autorizados a utilizar 200 vatios de entrada.
P Nos temos permissao para usar a potencia de 200 watts de entrada.
R Nam razresajetsa 200 vat padvadimai mosnasti.
J Watashitachiwa 200-watt nyuryokumade yurusareteimasu.

E Are you allowed to operate on the 160 meter band?
G Diirfen Sie auf dem 160 Meter Band arbeiten?
F Etes-vous autorises a trafiquer sur la bande 160 metres?
I Puoi trasmettere sui 160 metri?
S Estan ustedes autorizados a operar en la banda de 160 metros?
P Voce tem permissao para operar na banda de 160 metros?
R Razresajetsa li vam rabotat na sto sestidisjatimitrovam diapazonje?
J Anatagatawa 160-meter-band-no unyoo yurusareteimasuka.

E No, unfortunately we are not allowed to operate on that band.
G Nein, bedauerlicherweise diirfen wir nicht auf diesem Bande arbeiten.
F Non, malheureusement, nous ne sommes pas autorises sur cette bande.
I No, sfortunatamente non possiamo usare quella banda.
S No, desafortunadamente no estamos autorizados a operar en esa banda.
P Nao, infelizmente nos nao temos permissao para operar naquela banda.
R Njet, ksazaleniju, nam ni razreseno rabotat na etam diapazonje.
J Iie zannennagara watashitachiwa sono band-no unyoo yurusateimasen.

E I am not allowed to use that frequency [band].
G Ich darf nicht auf dieser Frequenz [diesem Band] arbeiten.
F Je ne suis pas autorise a trafiquer sur cette frequence [bande].
I Non posso usare quella frequenza [banda].
S No estoy autorizado a trabajar en esa frecuencia [banda].
P Eu nao tenho permissao para operar nesta frequencia [banda].
R Mnje ni razresajetsa [ni razreseno] rabotat na etai castatje [na etam diapazonje).
J Watashiwa sono shuhasade [band-de] unyosurukotoo yurusareteimasen.

E Yes, we can operate on that band.Let us make a schedule for 0100 GMT on 1832 kilohertz.
G Ja, wir diirfen auf diesem Bande arbeiten.Lasst uns eine Verabredung treffen fiir 0100 GMT auf 1832 Kilohertz.
F Oui, nous pouvons trafiquer sur cette bande.Prenons rendez-vous pour 0100 GMT sur 1832 kilohertz.
I Si, possiamo usare quella banda.Facciamo un appuntamento alle 0100 GMT su 1832 kilohertz.
S Si, podemos operar en esa banda.Agamos una cita para las 0100 GMT en 1832 kilociclos.
P Sim, nos podemos operar naquela banda.Vamos marcar um horario para 0100 GMT em 1832 kilohertz.
R Da, ja magu rabotat na etam diapazone.Davaitje naznacim svjaz na 0100 pagrinvicu na 1832 kilagjerts.
J Hai watashitachiwa sono band-de operate surukotogadekimasu0100 GMT-ni 1832 kilohertz-de schedule-o kumimasho

-9-OPERATING

E Could you stand by for one moment?
G Konnten Sie einen Moment auf Empfang bleiben?
F Pourriez-vous attendre un instant?
I Puoi aspettare un momento?
S Puede usted esperar un momento?
P Voce pode aguardar um momento?
R Ni mozetje li vyi padazdat minutku?
J Chotto mattekuremasuka?

E Stand by one moment, please!
G Bitte, bleiben Sie einen Moment auf Empfang!
F Attendez un instant, s'il vous plait!
I Aspetta un momento, per favore!
S Espere un momento, por favor!
P Aguarde um momento, por favor!
R Padaidite minutku, pazalsta!
J Chotto mattekudasai!

E The frequency is in use!
G Die frequenz ist besetzt!
F La frequence est occupee!
I La frequenza e' occupata!
S La frecuencia esta occupada!
P A frequencia esta ocupada!
R Castata zanjata!
J Shuhasu-o tsukatteimasu!

E Can you go to cw?
G Konnen Sie auf CW gehen?
F Pouvez-vous passer en cw?
I Puoi andare in cw?
S Puede pasarse a cw?
P Voce pode ir para CW?
R Mozetje li vyi piriiti na tiligraf?
J CW-ni ikemasuka?

E Could you QSY 5 kilohertz up [down]?
G Konnten Sie QSY 5 Kilohertz nach oben [unten] machen?
F Pourriez-vous faire QSY 5 kilohertz plus haut [plus bas]?
I Puoi spostarti di 5 kilohertz in alto [basso]?
S Puede usted hacer QSY 5 kilociclos mas arriba [abajo]?
P Voce pode fazer QSY de 5 quilociclos para cima [baixo]?
R Ni mozetje li vyi piriiti na pjat kilagjerts vyise [nize]?
J Go kilohertz QSY up [down] shitekuremasuka?

E Could you increase [reduce] your power?
G Konnten Sie lhre Leistung erhohen [herabsetzen]?
F Pourriez-vous augmenter [diminuer] votre puissance?
I Puoi aumentare fdiminuire] la tua potenza?
S Puede usted aumentar [disminuir] su potencia?
P Voce pode aumentar [diminuir] sua potencia?
R Ni mozetje li vy uvelicit [umensit] vasu mosnast?
J Power-o agetekuremasuka [sagetekuremasuka]?

E Could you make a sked for me with JTIBG?
G Konnten Sie eine Verabredung fiir mich treffen mit JT1BG?
F Pourriez-vous me prendre un rendez-vous avec JTIBG?
I Puoi farmi un appuntamento con JT1BG?
S Puede usted hacer meuna cita con JTIBG?
P Voce pode marcar um comunicado para mim com JT1BG?
R Ni mozetje li vyi dagavaritsa s JT1BG asvjazi samnoi?
J Watashinotameni JT1BG-to schedule-o tsukuttekuremasuka?

E My friend is on the frequency.Would you like to give him a call, please?
G Mein Freund ist auf der Frequenz.Konnten Sie ihn vielleicht bitte einmal anrufen?
F Mon ami est sur la frequence.Voudriez vous 1'appeler, s'il vous plait?
I Il mio amico e' in frequenza.Puoi chiamarlo per cortesia?
S Mi amigo esta en frecuencia.Le gustaria llamarle, por favor?
P Meu amigo esta na frequencia.Voce gostaria de chama-lo, por favor?
R Nacastatje moi drukNi pazavjotje li vyi jivo? [Pazavitje jivo, pazalsta!]
J Watashino tomodachiga kono shuhasuni imasu.Kareo call-shitekuremasuka.

E I have some QRM from a nearby station.
G Ich habe etwas QRM von einer benachbarten Station.
F J'ai un peu de QRM venant d'une station voisine.
I Ho del QRM da una stazione vicina.
S Tengo algo de QRM de una estacion proxima.
P Eu tenho algum QRM de uma estaqao proxima.
R U minja pamjehi at sasjednei stantsii.
J Chikakuno kyokukara QRM-o sukoshi uketeimasu.

E I copied most of [partly] your transmission.
G Das meiste [einen Teil] Ihrer Sendung habe ich aufgenommen.
F J'ai copie la plus grande partie [en partie] de votre transmission.
I Ho copiato la maggior parte [una piccola parte) della tua trasmissione.
S Solo he copiado la mayor parte [parte] de su transmision.
P Eu copiei a maior parte [parcialmente] sua transmissao.
R Ja prinjal bolsuju cast vaIei piridacii [casticna vasu piridacu].
J Anatano soshinno hotondoo [ikubunkao) copy-shimashita.

E One hundred per cent OK.
G Alles einhundert Prozent OK.
F Tout OK a cent pour cent.
I Tutto OK al cento per cento.
S Todo OK al cien por cien.
P Tudo cem por cento OK.
R Fsjo prinjata polnastju.
J Subete hyaku per cent OK-desu.

E All except your QTH OK.
G Alles ausser Ihrem QTH OK.
F Tout OK sauf votre QTH.
I Tutto OK, tranne il tuo QTH.
S Todo OK, excepto su QTH.
P Tudo OK, exceto seu QTH.
R Prinjata fsjo, zaiskljucenijem kju-te-ha.
J Anatano QTH-nohokawa subete OK-desu.

E Speak slowly, please.
G Bitte, sprechen Sie langsam.
F S'il vous plait, parler lentement.
I Parla lentamente, per favore.
S Hable despacio, por favor.
P Fale vagarosamente, por favor.
R Gavaritje, pazalsta, mjedlenneje.
J Yukkurito hanashitekudasai.

E Sorry, but I did not understand completely.
G Tut mir leid, ich habe nicht alles verstanden.
F Desole, mais je n'ai pas tout compris.
I Mi dispiace, ma non ho capito tutto il messaggio.
S Perdon, pero no le he entendido todo.
P Desculpe, mas eu nao entendi completamente.
R Ksazaleniju, ja ni fsjo ponjal.
J Sumimasenga kanzenniwa rikaidekimasen.

E I know only a few sentences in English.
G Ich kenne nur ein paar Satze in deutsch.
F Je ne connais que quelques phrases en francais.
I Conosco solamente qualche frase in italiano.
S Solo se unas pocas frases en castellano.
P Eu sei apenas algumas frases em portugues.
R Znaju tolka njeskolka predlazenii pa ruski.
J Eigowa nisanno bunshika shirimasen.

E Tell me, please, what is the English for ...
G Erzahlen Sie mir bitte, wie sagt man auf deutsch ....
F Dites-moi, s'il vous plait, comment dit-on en francais ....
I Dimmi per favore, come si dice in italiano ....
S Digame, por favor, como se dice en castellano ....
P Por favor, me diga como se diz em portugues ....
R Skazite, pazalsta, kak eta budjet paruski..
J Eigode ...o nantoyuka oshietekudasai.

E I am using the Radio Amateur's Conversation Guide by OH1BR and OH2BAD.
G 1ch benutze den Amateur Radio Sprach Fiihrer von OH1BR und OH2BAD.
F J'utilise le guide de conversation pour radio-amateur de OH1BR et OH2BAD.
I Sto usando la guida alla conversazione per radioamatori di OH1BR e OH2BAD.
S Estoy utilizando la guia de conversacion para radioaficionados de OH1BR y OH2BAD.
P Eu estou usando o Guia de Conversaqao de Radioamadores editado por OH1BR e OH2BAD.
R Ja polzujus radialjubitelskim razgavornikam, izdannyim OH1BR i OH2BAD.
J Watashiwa OH1BR-to OH2BAD-no Radio Amateur's Conversation Guide-o tsukatteimasu.

E I will give the mike back to you again.
G Ich werde das Mikrofon wieder an Sie zuriickgeben.
F Je vais vous redonner le micro une nouvelle fois.
I Ti ripasso di nuovo il microfono.
S Le devuelvo el microfondo otra vez.
P Eu vou passar o microfone de volta para voce novamente.
R Piridaju mikrafon vam.
J Mike-o futatabi okaeshishimasu.

-10-SIGNAL QUALITY

E You have very good audio quality.
G Ihre Tonqualitat ist sehr gut.
F Vous avez une excellente modulation.
I La qualita' della tua modulazione e' molto buona.
S Tiene muy buena calidad de audio.
P Voce tem uma boa qualidade de audio.
R Uvas atlicnaje kacestva maduljatsii.
J Anatawa totemo yoi otooshiteimasu.

E Your signal is badly [slightly] distorted [overmodulated].
G Ihr Signal ist schlimm [ein wenig] verzerrt [ubermoduliert].
F Votre signal est affreusement [legerement] deforme [surmodule].
I Il tuo segnale e' fortemente pievemente] distorto [sovramodulato].
S Su senal esta muy [un poco] distorsionada [sobremodulada].
P Seu sinal e pessimamente [ligeiramente] distorcido [sobremodulado].
R Vas signal silna [nimnoga] iskazon [Imejutsa nibalsie [silnyie] nilineinyie iskazenija].
J Anatano shingowa hidoku [sukoshi] hizundeimasu [kahenchoni natteimasu].

E You are splattering 10 kilohertz each side.
G Sie splattern plus minus 10 Kilohertz.
F Vous etalez sur 10 kilohertz de chaque cote.
I Stai disturbando per 10 kilohertz sopra e sotto.
S Su salpicadura es de mas menos 10 kilohertz.
P Voce esta dando batimento 10 quilohertz para cada lado.
R Vnjepolasnaje izlucenije vaseva piridacika zanimajet palasu pljus minus djesit kilagjerts.
J Plus minus juk-kilohertz-ni splatter-ga deteimasu.

E There is some QSB [fading] on your signal.
G Es ist etwas QSB [Fading] auf Ihrem Signal.
F Il y a un peu de QSB [fading] sur votre signal.
I C' e' del QSB [evanescenza] sul tuo segnale.
S Hay algo de QSB [fading] en su senal.
P Ha algum QSB [flutuaqao] no seu sinal.
R Vas signal nimnoga padvirzon kju-es-bi [zamiraniju].
J Sukoshi QSB [fading]-ga arimasu.

E Your transmitting frequency is drifting.
G Ihre Sendefrequenz wandert.
F Votre frequence d'emission glisse.
I La tua frequenza si sta spostando.
S Su frecuencia de transmision patina.
P Sua frequencia de transmissao esta variando.
R Castata vaseva piridacika "palzjot".
J Anatano soshin shuhasuwa drift-shiteimasu.

-11-CONDITIONS

E Are conditions good today?
G Sind die Bedingungen heute gut?
F Les conditions sont-elles bonnes aujourd'hui?
I Sono buone le condizioni oggi?
S Estan hoy buenas las condiciones?
P As condiqoes estao boas hoje?
R Sevodnja haroseje prahazdenije?
J Kyowa condition-wa yoidesuka?

E Have you had good conditions lately?
G Haben Sie kiirzlich gute Bedingungen gehabt?
F Avez-vous eu de bonnes conditions recemment?
I Ci sono state condizioni buone recentemente?
S Ha tenido buenas condiciones ultimamente?
P Voce tem tido algumas boas condiqoes mais tarde?
R Byila li uvas haroszieje prahazdenije za pasljedneje vremja?
J Saikin yoi condition-ni meguriaimashitata?

E The conditions seem to be very [fairly] good [disturbed].
G Die Bedinungen scheinen sehr [ziemlich] gut [gestort] zu sein.
F Les conditions semblent etre tres [moyennement] bonnes [perturbees].
I Le condizioni sembrano molto [abbastanza] buone [disturbate].
S Las condiciones parecen estar muy [acceptablemente] buenas [perturbadas].
P As condiqoes paracem estar muito [regulares] boas [interferidas] j
R Pahoie, sto sivodnja ocin [davolna] haroseje ]niustoicivaje] prahazdenije.
J Condition-wa totemo [kanari] yoidesu [waruidesu].

E Conditions are very poor today.
G Heute sind die Bedingungen sehr schlecht.
F Aujourd'hui les conditions sont tres mauvaises.
I Oggi le condizioni sono molto cattive.
S Hoy las condiciones estan muy malas.
P Hoje as condiqoes estao muito pobres.
R Sevodnja ocen plahoje prahaidenije.
J Kyowa condition-ga totemo waruidesu.

E I worked that station on the long path.
G Ich habe diese Station iiber den langen Weg gearbeitet.
F J'ai contacte cette station par le long chemin.
I Ho lavorato quella stazione via lunga.
S He trabajado esa estacion por el camino largo.
P Eu trabalhei aquela estaqao atraves do caminho longo.
R Ja rabotal s etai stantsiei dlinnyim putjom.
J Watashiwa sono kyokuto long path de koshin shimashita.

E How does the propagation forecast look?
G Wie sieht die Ausbreitungs-Vorhersage aus?
F Comment sont les previsions de propagation?
I Come sono le previsioni di propagazione?
S Como son las predicciones de propagacion?
P Como estao as previsoes de propagaqao?
R Kakof pragnos prahazdenija?
J Denpan-yohowa dodesuka.

-12-CONTESTS AND AWARDS

E Are you active in contests?
G Sind Sie aktiv bei Kontesten?
F Participez-vous aux concours?
I Sei attivo nei competizioni?
S Trabaja usted en concursos?
P Voce esta ativo em concursos?
R Ucastvujetje li vyi fsarivnavanijah?
J Anatawa contest-ni active desuka.

E Are you taking part in the CQ World Wide DX Contest?
G Nehmen Sie am CQ World Wide DX Contest teil?
F Participez-vous au CQ World Wide DX Contest?
I Farai il CQ World Wide DX Contest?
S Va a tomar parte en el CQ World Wide DX Contest?
P Voce esta parcicipando do CQ World Wide DX Contest?
R Primite li vyi ucastie v CQ WW DX-kantestje?
J Anatawa CQ World Wide DX Contest-ni sankashimasuka?

E Please give me a report in the ...contest.
G Bitte geben Sie mir einen Rapport im ...Kontest.
F S'il vous plait, donnez-moi un report pour le concours ....
I Per favore dammi un rapporto nel ...competizioni.
S Por favor deme un reporte en el ...concurso.
P Por favor, me de uma reportagem no ...concurso.
R Pazalsta, daitje mnje kantrolnyi nomer fsarivnavanijah ........
J de report-o kudasai.

E The contest will start at 17 hundred GMT [in two hours].
G Der Wettbewerb wird um 17 Uhr GMT [in zwei Stunden] beginnen.
F Le concours va commencer a 17 Heures GMT [dans deux heures].
I Il contest comincia alle 17 GMT [tra due ore].
S El concurso empieza a las 17 GMT [dentro de dos horas].
P 0 conteste vai comeqar as 17 GMT [dento de duas horas].
R Sarivnavanija nacnutsa v 17 casof pagrinvicu [cerez dva casa].
J Contest-wa junanaji GMT-ni [nijikanshitara] hajimarimasu.

E I am not participating in this contest.
G Ich nehme nicht an diesem Wettbewerb teil.
F Je ne participe pas a ce concours.
I Non partecipo a questo competizione.
S No estoy participando en este concurso.
P Eu nao estou participando neste concurso.
R Ja ni ucastvuju v etih sarivnavanijah [v etam kontestje].
J Watashiwa kono contest-ni sankashiteimasen.

E Do you collect awards?
G Sammeln Sie Diplome?
F Etes-vous un amateur de diplomes?
I Ti interessano i diplomi?
S Colecciona usted diplomas?
P Voce esta colecionando diplomas?
R Sabirajetje li vyi diplomyi?
J Anatawa award-o atsumeteimasuka.

E Yes, I have 123 awards.
G Ja, ich habe 123 Diplome.
F Oui, j'ai 123 diplomes.
I Si, ho 123 diplomi.
S Si, tengo 123 diplomas.
P Sim, eu tenho 123 diplomas.
R Da, uminja 123 diploma.
J Hai watashiwa award-o 123-mai motteimasu.

E How many countries have you worked [got confirmed]?
G Wie viele Lander haben Sie gearbeitet [bestandigt bekommenl?
F Combien de pays avez-vous contacte [de confirme]?
I Quanti paesi hai lavorato [confermati]?
S Cuantos paises tiene usted trabados [confirmados]?
P Quantos paises voce tem trabalhados [confirmados}?
R Saskolkimi stranami vyi rabotali [Skolka stran uvas patverzdeno]?
J Anatawa nan-country koshinshimashitaka [confirm-shimashitaka]?

E I have worked 257 countries.I have 257 countries confirmed.
G Ich habe 257 Lander gearbeitet.Ich habe 257 Lander bestatigt.
F J'ai contacte 257 pays.J'ai 257 pays confirmes.
I Ho lavorato 257 paesi.Ho 257 paesi confermati.
S Tengo trabajados 257 paises.Tengo 257 paises confirmados.
P Eu trabalhei 257 paises.Eu tenho 257 paises confirmados.
R Ja rabotal s 257 stranami.Ja palucil patverzdenie at 257 stran.
J Watashiwa 257 country-to koshinshimashita.Watashiwa 257 country-o comfirm shimashita.

-13-PERSONAL

E When did you get your first licence?
G Wann haben Sie Ihre erste Lizenz bekommen?
F Quand avez-vous eu votre premiere licence?
I Quando hai avuto la tua prima licenza?
S Cuando le dieron a usted si primer licencia?
P Quando voce recebeu sua primeira licenqa?
R Kagda vyi fpervyie palucii razresenie?
J Itsu anatawa saishoni menkyoo torimashitaka.

E I was first licenced in 1960.
G Ich bekam meine erste Lizenz im Jahre 1960.
F J'ai eu ma licence en 1960.
I Ho avuto la prima licenza nel 1960?
S Mi primera licencia me lo dieron en 1960.
P Eu fui licenciado inicialmente em 1960.
R Fpervyie ja palucil razresenie f 1960-am gadu.
J Watashiwa 1960 nenni hajimete menkyoo torimashita.

E I have been QRT for five years.
G Ich war fur fiinf Jahre QRT.
F J'ai ete en QRT pendant cinq ans.
I Ho fatto QRT per cinque anni.
S He estado QRT durante cinco anos.
P Eu estive QRT por cinco anos.
R Ja ni rabotal ftecenie piti 1jet.
J Watashiwa gonenkan QRT shiteimashita.

E How old are you?
G Wie alt sind Sie?
F Quel age avez-vous?
I Quanti anni hai?
S Que edad tiene usted?
P Quantos anos voce tem?
R Skolka vam 1jet?
J Anatawa nansai desuka?

E I am 31 ..years old.
G Ich bin 31 ..Jahre alt.
F J'ai 31 ..ans.
I Ho 31 ..anni.
S Tengo 31 ..anos.
P Eu tenho 31 ..anos.
R Mnje 31 got [32...34 goda] [35...40 1jet].
J Watashiwa 31 ...

E What is your profession?
G Was ist Ihr Beruf?
F Quelle est votre profession?
I Qual' e' la tua professione?
S Cual es su profesion?
P Qual e sua profissao?
R Kjem vyi rabotajetje?
J Anatano shokugyowa nandesuka?

E Are you married?
G Sind Sie verheiratet?
F Etes-vous marie?
I Sei sposato?
S Esta usted casado?
P Voce e casado?
R Vyi zenatyi [Vyi zamuzem?]
J Anatawa kekkon shiteimasuka?

E Yes, I am married.
G Ja, ich bin verheiratet.
F Oui, je suis marie.
I Si, sono sposato.
S Si, estoy casado.
P Sim, eu sou casado.
R Da, ja zenat [Da, ja zamuzem].
J Hai watashiwa kekkon shiteimasu.

E No, I am single.
G Nein, ich bin allein.
F Non, je suis celibataire.
I No, sono scapolo.
S No, estoy soltero.
P Nao, eu sou solteiro.
R Njet, ja ni zenat[Njet, ja ni zamuzem].
J Iie watashiwa dokushindesu.

E How many children do you have?
G Wie viele Kinder haben Sie?
F Combien d'enfants avez-vous?
I Quanti figli hai?
S Cuantos hijos tiene?
P Quantos filhos voce tem?
R Skolka uvas detjei?
J Anatani kodomowa nannin imasuka?

E I have two children, a son and a daughter.
G Ich habe zwei Kinder, einen Sohn und eine Tochter.
F J'ai deux enfants, un fils et une fille.
I Ho due figli, un figlio ed una figlia.
S Tengo dos ninos, un chico y una chica.
P Eu tenho dois filhos, um garoto e uma garota.
R Uminja dvoje detjei, syin i doc.
J Watashiniwa kodomoga futari imasuMusuko hitorito musume hitoridesu.

E Do you have any other hams in the family?
G Haben Sie noch andere Funkamateure in der Familie?
F Avez-vous d'autres radio-amateurs dans votre famille?
I Hai altri radioamatori in famiglia?
S Hay algun otro radioaficionado en su familia?
P Voce tem algum outro radioamador na familia?
R Jest li jisso vasei simje radialjubitjeli?
J Anatano kazokunonakaniwa hokanimo ham-ga imasuka?

E Yes, my father [mother, brother, sister, husband, wife] is also a ham.
G Ja, mein Vater [meine Mutter, mein Bruder, meine Schwester, mein Mann, meine Frau] ist auch Funkamateur.
F Oui, mon pere [ma mere, mon frere, ma soeur, mon mari, ma femme] est aussi radio-amateur.
I Si, mio padre [mia madre, mio fratello, mia sorella, mio marito, mia moglie] e' anche radioamatore.
S Si, mi padre [madre, hermano, hermana, marido, mujer] es tambien radioaficionado.
P Sim, meu pai [mae, irmao, irma, marido, esposa] e radioamador(a) tambem.
R Da, moi atjets [maja mat, moi brat, maja sistra, moi muz, maja zena] toze radialjubitel.
J shujinmo, tsumamo], ham desu.

E No, I am the only ham in the family.
G Nein, ich bin der einzige Funkamateur in der Familie.
F Non, je suis le seul radio-amateur dans la famille.
I No, sono il solo radioamatore in famiglia.
S No, soy el unico radioaficionado en la familia.
P Nao, eu sou o unico radioamador na familia.
R Njet, ja jidinstvennyi 1jubitel vnasei simje.
J lie watashiwa kazokunonakano yuiitsuno ham desu.

E Do you like chasing DX?
G Macht Ihnen Jagt auf DX Spass?
F Aimez-vous chasser le DX?
I Ti piace andare a caccia di DX?
S Le gusta cazar DX?
P Voce gosta de caqar DX?
R Uvlekajejtes li vyi rabotai sdi-eks?
J Anatawa DX-hunting-ga sukidesuka?

E Which radio amateur magazines do you read?
G Welche Amateur Radio Zeitschriften lesen Sie?
F Quelles revues radio-amateur lisez-vous?
I Quali giornali da radioamatore leggi?
S Que revistas de radioaficionado lee usted?
P Que revistas de radioamadorismo voce le?
RP Kakie radialjubitelskie zurnalyi vyi citajetje?
J Dono amateur musen zasshio anatawa yondeisuka?

-14-QSL

E My QSL-card is one hundred percent sure.
G Meine QSL-Karte geht hundert prozentig ab.
F Ma carte QSL est assuree a cent pour cent.
I La mia cartolina-QSL e sicura al cento per cento.
S Mi QSL es ciento por ciento.
P Meu cartao-QSL e cem por cento.
R Maja kju-es-el-kartocka budjet vam vyislana stapratsentna [abizatelna].
J Hyaku percent QSL card o ookurishimasu.

E Please send me your QSL.
G Bitte senden Sie mir Ihre QSL-Karte.
F S'il vous plait, envoyez moi votre carte QSL.
I Per piacere inviami la tua QSL.
S Por favor envieme su QSL.
P Por favor envie-me seu QSL.
R Pazalsta, vyislite mnje vasu kju-es-el.
J QSL o okuttekudasai.

E I'll certainly send you my QSL-card (via the bureau, direct)
G Meine QSL-Karte werde ich Ihnen ganz sicher (iiber das Buro, direkt) zusenden.
F Soyez certain que je vais vous envoyer ma carte QSL (par le bureau, directement).
I Ti inviero sicuramente la mia cartolina-QSL (via bureau, diretta)
S Seguro que le enviare mi tarjeta QSL (via el bureau, directa).
P Eu enviarei meu cartao-QSL para voce, certamente (via bureau, diretamente).
R Ja abizatelna vyislju vam svaju kju-es-el (cerez bjuro, pavasemu adresu).
J Bureau keiyude (direct de) kanarazu QSL card o ookurishimasu.

E I'd be very happy to receive your QSL.
G Ich wiirde mich iiber Ihre QSL-Karte sehr freuen.
F Je serais tres heureux de recevoir votre QSL.
I Sarei felicissimo di ricevere la tua QSL.
S Estare encantado de recibir su QSL.
P Eu ficaria muito feliz em receber seu QSL.
R Ja byil byi ocen rat palucit vasu kju-es-el.
J QSL o itadakereba saiwaidesu.

E I need your QSL for the ...award.
G Ich brauche Ihre QSL-Karte fur das ...Diplom.
F J'ai besoin de votre QSL pour le diplome ....
I Mi serve la tua QSL per il certificato ....
S Necesito su QSL para el diploma ....
P Eu necessito seu QSL para o diploma ....
R Mnje nuzna vasa kju-es-el dlja diploma...
J ...award no tameni QSL o hitsuyotoshiteimasu.

E How many IRCs do I have to enclose?
G Wie viele IRCs muss ich beifiigen?
F Combien d'IRC dois-je mettre dans 1'enveloppe?
I Quanti IRC devo includere?
S Cuantos cupones-respuesta tengo que incluir?
P Quantos IRC's eu devo incluir?
R Skolka kuponaf ja dolzen vlazit?
J IRC wa nanmai irereba yoidesuka.

E I'll send you my QSL immediately after receiving yours.
G Ich werde Ihnen meine QSL-Karte sofort schicken nachdem ich Ihre empfangen habe.
F Je vous enverrai ma QSL immediatement apres avoir requ la votre.
I Ti inviero la mia QSL immediatamente dopo averla ricevuta.
S Le enviare mi QSL en cuanto reciba la suya.
P Eu enviarei meu QSL para voce imediatamente apos receber o seu.
R Ja nimjedlenna vyislju svaju kju-es-el papaluceniju vasei.
J QSL o itadaitara suguni kochirakaramo ookurishimasu.

E I don't have QSL-cards printed yet.
G Ich habe mir noch keine QSL-Karten drucken lassen.
F Je n'ai pas encore de carte QSL imprimee.
I Non ho ancora cartoline-QSL stampate.
S Todavia no tengo impresas tarjetas de QSL.
P Eu nao tenho cartao-QSL impresso ainda.
R U minja njet sicas atpi??tannyih kju-es-el-kartocek.
J Mada QSL card o insatsu shiteimasen.

E I have run out of QSLs.
G Ich habe keine QSL-Karten mehr.
F Je n'ai plus de QSL.
I Ho esaurito le QSL.
S Se me han acabado las QSL's.
P Eu estou sem QSL's.
R Ja izrashodaval svaji kju-es-el-kartocki.
J QSL ga kireteimasu.

E Have you already received my QSL?
G Haben Sie schon meine QSL erhalten?
F Avez-vous deja requ ma QSL?
I Hai gia ricevuto la mia QSL?
S Ha recibido ya mi tarjeta QSL?
P Voce ja recebeu meu QSL?
R Palucili li vyi uze maju kju-es-el?
J Watashino QSL wa mo tsukimashitaka.

E I received your QSL ...months [weeks] ago, many thanks for it.
G Ich habe Ihre QSL vor ...Monaten [Wochen] erhalten; vielen Dank dafii
F J'ai recu votre QSL il y a ...mois [semaines], merci beaucoup.
I Ho ricevuto la tua QSL ... mesi [settimane] fa, ti ringrazio molto.
S Gracias por su QSL, la recibi hace ... meses [semanas].
P Eu recebi seu QSL ... meses [semanas] atras, muito obrigado por ele.
R Ja palucil vasu QSL... miesjaca [ ??] tamu.Spasiba.
J Anatano QSL wa ...kagetsu [shukan] maeni uketorimashita. Arigatogozaimasu.
E Your QSL-card looks very interesting.
G Ihre QSL-Karte sieht sehr interessant aus.
F Votre carte QSL presente tres bien.
I La tua cartolina QSL e' molto interessante.
S Su tarjeta QSL parece muy interesante.
P Seu cartao QSL e muito interessante.
R Vasa kju-es-el vyigljadit ocen interjesna.
J Anatano QSL-card-wa totemo omoshirosodesu.

E Sorry, but I have not yet received your QSL-card.
G Es tut mir leid, aber ich habe Ihre QSL-Karte noch nicht erhalten.
F Desole de vous le dire, mais je n'ai pas encore requ votre carte QSL.
I Mi dispiace, ma non ho ancora ricevuto la tua QSL.
S Siento decirle que no he recibido todavia su tarjeta QSL.
P Desculpe, mas eu nao recebi ainda o seu cartao QSL.
R Ksazaleniju, ja jeszcio ni palucil vasu kju-es-el-kartocku.
J Zannendesuga watashiwa mada anatano QSL-card-o-uketotteimasen.

E Do you have a QSL-manager?
G Haben Sie einen QSL-Manager?
F Avez-vous un QSL-manager?
I Hai un QSL-manager?
S Tiene usted un manager de QSLs?
P Voce esta usando um QSL-manager?
R Imejetje li vyi kju-es-el-menedzer?
J Anataniwa QSL-manager-ga imasuka?

E His QSL-manager is WA3HUP.
G Sein QSL-Manager ist WA3HUP.
F Son QSL-manager est WA3HUP.
I Il suo QSL-manager e WA3HUP.
S Su manager de QSLs es WA3HUP.
P 0 QSL manager dele e WA3HUP.
R Jevo kju-es-el-menedzer eta WA3HUP.
J Kareno QSL-manager-wa WA3HUP desu.

E Have you got a QSL from China?
G Haben Sie eine QSL aus China bekommen?
F Avez-vous requ une QSL de Chine?
I Hai ricevuto la QSL della Cina?
S Ha conseguido una QSL de China?
P Voce ja conseguiu um QSL da China?
R Palucili li vyi kju-es-el is kitaja?
J Anatawa chugokuno QSL-o motteimasuka?

E Was it difficult to get a QSL from him?
G War es schwierig von ihm eine QSL-Karte zu bekommen?
F A-t'il ete difficile d'obtenir une QSL de lui?
I E' stato difficile avere la QSL da lui?
S Le fue dificil conseguir una QSL de el?
P Foi dificil conseguir o QSL dele?
R Trudna li byila palucit kju-es-el-kartocku at nivo?
J Karekara QSL-o moraunowa taihendeshitaka.

-15-ADDRESS

E Is your address in the Call-Book?
G Steht Ihre Anschrift im Call-Book?
F Votre adresse est-elle dans le Call-Book?
I 11 tuo indirizzo sta sul Call-Book?
S Esta su direccion en el Call-Book?
P 0 seu endereqo esta no Call-Book?
R Jest li vas adres fspiskje pazivnyih?
J Anatano jushowa Call-Book-ni notteimasuka.

E My address is OK in the Call-Book (since 1961).
G Meine Adresse im Call-Book stimmt (seit 1961).
F Mon adresse est correcte dans le Call-Book (depuis 1961).
I Il mio indirizzo e' OK nel Call-Book (dal 1961).
S Mi direccion esta correcta en el Call-Book (desde 1961).
P Meu endereqo esta OK no Call-Book (desde 1961).
R Moi pravilnyi adres - fspiskje pazivnyih (s 1961-va goda).
J Watashino jushowa (1961 ikono) Call-Book-de OK desu.

E I will spell my address phonetically.
G Ich werde meine Anschrift fonetisch buchstabieren.
F Je vais epeler mon adresse phonetiquement.
I Ti sillabo il mio indirizzo.
S Le deletreo mi direccion foneticamente.
P Eu vou deletrear meu endereqo.
R Ja piridam vam svoi adres pabukvam.
J Phonetic code-de watashino jushoo tsuzurimasu.

E Did you copy my address OK?
G Haben Sie meine Adresse aufnehmen konnen?
F Avez-vous correctement copie mon adresse?
I Hai copiato il mio indirizzo?
S Ha copiado mi direccion correctamente?
P Voce copiou meu endereqo OK?
R Pravilna li vy prinjali moi adres?
J Watashino jushoo copy dekimashitaka?

-16-ENDING THE QSO

E Thank you very much for a very enjoyable QSO.
G Ich danke Ihnen vielmals fiir ein sehr genussreiches QSO.
F Merci beaucoup pour ce tres agreable QSO.
I Grazie molte per il simpatico QSO.
S Gracias por el agradable QSO.
P Muito obrigado pelo muito agradavel QSO.
R Ocen blagadarju vam za prijatnuju svjas.
J Totemo tanoshii QSO-o domo arigatogozaimashita.

E It was a great pleasure to meet you.
G Es war eine grosse Freude Sie zu treffen.
F Ce fut un grand plaisir de vous rencontrer.
I E' stato un gran piacere incontrarti.
S Ha sido un gran placer conocerle.
P Foi um grande prazer encontra-lo.
R Byila ocen prijatna fstretitsa svami.
J Anatani oaishite totemo ureshiku omoimashita.

E I wish you good health and success.
G Ich wiinsche Ihnen gute Gesundheit und Erfolg.
F Je vous souhaite succes et bonne sante.
I Ti auguro buona salute e successo.
S Le deseo salud y exito.
P Eu lhe desejo boa saude e sucesso.
R Zelaju vam dobrava zdarovja i uspjehaf.
J Anatano kenkoto seikoo oinorishimasu.

E I wish you good luck and lots of DX.
G Ich wiinsche Ihnen viel Gliick und viel DX.
F Je vous souhaite bonne chance et de nombreux DX.
I Ti auguro buona fortuna e molti DX.
S Le deseo buena suerte y muchos DX.
P Eu 1he desejo boa sorte e muitos DX.
R Zeliju vam udani i mnoga di-eks [mnoga dalnih svjazei].
J Anatano kounto FB-na DX-o oinorishimasu.

E I hope to meet you [soon] again.
G Ich hoffe Sie [bald] wieder zu treffen.
F J'espere vous retrouver [bientot].
I Spero di riincontrarti [presto] ancora.
S Espero encontrarle otra vez [proximamente].
P Eu espero encontra-lo [brevemente] outra vez.
R Nadjejus [fsk?re] fstretitsa svami snova.
J [Chikaku] mata oaishitaito omoimasu.

E Whenever you hear me on the band, please give me a call.
G Wannimmer Sie mich auf dem Bande horen, bitte rufen Sie mich an.
F Si jamais vous m'entendez sur la bande, s'il vous plait appelez-moi.
I Quando mi riascolti sulla banda, ti prego di chiamarmi.
S Cuando me escuche en la banda, llameme.
P Sempre que voce me ouvir na banda, por favor me chame.
R Kagda byi vyi ni uslyisali minja, pazalsta, vizavitje minja.
J Kono band-de kikoetatokiwa itsudemo yondekudasai.

E Please, pass on my best regards to your family.
G Bitte, iibermitteln Sie meine besten Grusse an Ihre Familie.
F S'il vous plait, transmettez mes meilleures amities a votre famille.
I Per favore passa i miei omaggi alla tua famiglia.
S Por favor, dele mis mejores saludos a su familia.
P Por favor, transmita minhas melhores recomendaqoes para a sua familia.
R Peredaitje, pazalsta, mai nailucie pazelanija vasei semje.
J Anatano kazokuni yoroshiku tsutaetekudasai.

E Merry Christmas and a Happy New Year.
G Frohe Weihnachten und ein gliickliches Neues Jahr.
F Joyeux noel et bonne annee.
I Buon natale e felice anno nuovo.
S Feliz navidad y ano nuevo.
P Feliz Natal e Prospero Ano Novo.
R Visjolava razdestva i snovyim godam!
J Christmas omedetogozaimasu, Tanoshii Christmas-o, Shinnen omedetogozaimasu, Yoi otoshio.

SPELLING


Polish English Russian German Spanish Italian French International
A- Adam Abel Anna Amerika Antenna Ancona Amerique Alfa
B- Barbara Boston Boris Berta Bateria Bologna Boston Bravo
C- Cezary Canada Centr Casar Canada Catania Casablanca Charlie
D- David Delta Dimitrij Dora Dinamarca Danimarca Dinamarque Delta
E- Ewa Echo Jeliena Emil Europa Europa Europe Echo
F- Franciszek Fox Fiodor Friedrich Filamento Firenze Francois Foxtrot
G- Grażyna Golf Grigorij Gustav Granada Genova Geneve Golf
H- Halina Hotel Hariton Heinrich Holanda Honolulu Honolulu Hotel
I- Irena India Ivan Italien Italia Italia Italie India
J- Józef Japan Ivan kratkij Julius Japon i Lungo Japon Juliet
K- Karol Kilo Konstantin Karl Kilometro Kappa Kilowatt Kilo
L- Ludwik London Lieonid Ludwig Lampara Londra Lima Lima
M- Maria Mexico Marija Marta Mexico Milano Madagascar Mike
N- Natalia Norway Nikołaj Norwegen Nicaragua Napoli Norwege November
O- Olga Ocean Olga Otto Ontario Ontario Ontario Oscar
P- Paweł Portugal Pawieł Paul Portugal Palermo Paris Papa
Q- Quebec Quebec Szczuka Quebec Quito Quito Quebec Quebec
R- Roman Radio Roman Radio Radio Roma Radio Romeo
S- Stefan Sugar Siergiej Siegfried Santiago Savona Santiago Sierra
T- Tomasz Texas Tatiana Texas Turquia Torino Texas Tango
U- Urszula United Uljana Ulrich Universita Udine Union Uniform
V- Victor Victor Żenia Venezuela Victoria Venezia Victor Victor
W- Wanda Whiskey Wasilij Wilhelm Washington V doppio Double we Whiskey
X- Ksantypa X-ray Miachkij znak Xantippe Xylofono Xylofono Xantippe X-ray
Y- Igrek Yankee Igrek Ypsilon Yucatan I greco Ygrec Yankee
Z- Zygmunt Zebra Zinajda Zeppelin Zelanda Zelanda Zanzibar Zulu


Letter English Russian Spanish Italian French Portuguese
A ej a a a a a
B bi be be bi be be
C si ce se czi se se
D di de de di de de
E i e e e e e
F ef ef efe effe ef efe
G dżi ge che dżi że że
H ejcz ha aczje akka asz aga
I aj i i i i i
J dżej jot chota ilungo że żota
K kei ka ka kappa ka kappa
L el el ele elle el ele
M em em eme emme em eme
N en en ene enne en ene
O ou o o o o o
P pi pe pe pi pe pe
Q kju szcza ku ku ku ke
R ar er ere erre er erre
S es es ese esse es esse
T ti te te ti te te
U ju u u u ii u
V vi że we wu we we
W dablju we doble we wu doppio dubl-we dablju
X eks znak ekis iks iks szisz
Y uaj igrek je i greco igrek ipsilon
Z zed zet zeta zeta zet ze

Numbers
English German French Italian Spanish Japanese Portuguese
0-Zero null zero zero cero zero zero
1-One eins un uno uno ichi um
2-Two zwei deux due dos ni dois
3-Three drei trois tre tres san tres
4-Four vier quatre quattro cuatro shi yon
5-Five fiinf cinq cinque cinco go cinco
6-Six sechs six sei seis roku seis
7-Seven sieben sept sette siete hichi nana
8-Eight acht huit otto ocho hachi oito
9-Nine neun neuf nove nueve kyu nove
10-Ten zehn dix dieci diez ju dez
11-Eleven elf onze undici once ? onze
12-Twelve zwolf douze dodici doce juichi doze
13-Thirteen dreizehn treize tredici trece juni treze
14-Fourteen vierzehn quatorze quattordici catorce jusan quatorze
15-Fifteen fiinfzehn quinze quindici quince jushi juyon
16-Sixteen sechzehn seize sedici diez y seis jugo dezesseis
17-Seventeen siebzehn dix-sept diciassette diez y siete juroku dezessete
18-Eighteen achtzehn dix-huit diciotto diez y ocho juroku dezoito
19-Nineteen neunzehn dix-neuf diciannove diez y nueve juhachi dezenove
20-Twenty zwanzig vingt venti veinte jukyu, juku vinte
21-Twenty-one einundzwanzig vingt et un ventuno veintiuno niju vinte e um
22-Twenty-two zweiundzwanzig vingt deux ventidue veintidos nijuichi vinte e dois
23-Twenty-three dreiundzwanzig vingt trois ventitre veintitres nijuni vinte e tres
30-Thirty dreissig trente trenta treinta nijusan trinta
40-Forty vierzig quarante quaranta cuarenta sanju quarenta
50-Fifty fiinfzig cinquante cinquanta cincuenta yonju, shiju cinqiienta
60-Sixty sechzig soixante sessanta sesenta goju sessenta
70-Seventy siebzig soixante dix settanta setenta rokuju setenta
80-Eighty achtzig quatre-vingt ottanta ochenta nanaju, hichiju oitenta
90-Ninety neunzig quatre vingt novanta noventa hachiju noventa
100-Hundred hundert cent cento cien kyuju cem
1000-Thousand tausend mille mille mil hyaku mil